< Psalmi 78 >
1 Èuj, narode moj, nauk moj, prigni uho svoje k rijeèima usta mojih.
Watu wangu, sikieni mafundisho yangu, sikilizeni maneno ya kinywa changu.
2 Otvoram za prièu usta svoja, kazaæu stare pripovijetke.
Nitafungua kinywa changu katika mifano; nitaimba kuhusu mambo yaliyofichika yahusuyo yaliyopita.
3 Što slušasmo i doznasmo, i što nam kazivaše oci naši,
Haya ni mambo ambayo tumeyasikia na kujifunza mambo ambayo mababu zetu wametuambia sisi. Hatutawaficha uzao wao.
4 Neæemo zatajiti od djece njihove, naraštaju poznom javiæemo slavu Gospodnju i silu njegovu i èudesa koja je uèinio.
Tutawaambia kizazi kijacho kuhusu sifa anazostahili Yahwe kwa matendo yake, nguvu zake, na maajabu ambayo ameyafanya.
5 Svjedoèanstvo podiže u Jakovu, i u Izrailju postavi zakon, koji dade ocima našim da ga predadu djeci svojoj;
Kwa kuwa yeye alianzisha agano la amri katika Yakobo na sheria maalumu katika Israeli. Yeye aliamuru mababu zetu kuwa walipaswa kuzifundisha kwa watoto wao.
6 Da bi znao potonji naraštaj, djeca koja æe se roditi, pa i oni da bi kazivali svojoj djeci
Aliamuru hivi ili kwamba kizazi kijacho kiweze kuzijua amri zake, ili wawafundishe wana ambao bado hawajazaliwa.
7 Da polažu na Boga nadanje svoje, i ne zaboravljaju djela Božijih, i zapovijesti njegove da drže;
Kisha wangeweka tumaini lao katika Mungu na kutokusahau matendo yake bali wazishike amri zake.
8 I da ne budu kao oci njihovi, rod nevaljao i uporan, rod koji ne bješe tvrd srcem svojim, niti vjeran Bogu duhom svojim.
Ndipo wasingekuwa kama mababu zao, ambao walikuwa wakaidi na wenye uasi, kizazi ambacho mioyo yao haikuwa kamilifu, na ambao roho zao hazikuwa na nia thabiti na aminifu kwa Mungu.
9 Sinovi Jefremovi naoružani, koji strijeljaju iz luka, vratiše se natrag, kad bijaše boj.
Waefraimu walikuwa na silaha na upinde, lakini walikimbia siku ya vita.
10 Ne saèuvaše zavjeta Božijega, i po zakonu njegovu ne htješe hoditi.
Hawakutunza agano na Mungu, na walikataa kutii sheria yake.
11 Zaboraviše djela njegova, i èudesa, koja im je pokazao,
Walisahau matendo yake, mambo ya ajabu ambayo yeye amewaonesha wao.
12 Kako pred ocima njihovijem uèini èudesa u zemlji Misirskoj, na polju Soanu;
Walisahau mambo ya ajabu aliyofayafanya machoni pa mababu zao katika nchi ya Misri, katika ardhi ya Soani.
13 Razdvoji more, i provede ih, od vode naèini zid;
Aliigawa bahari na akawaongoza katikati ya bahari; aliyafanya maji yasimame kama kuta.
14 I vodi ih danju oblakom, i svu noæ svijetlijem ognjem;
Wakati wa mchana aliwaongoza kwa wingu na usiku wote kwa nuru ya moto.
15 Raskida stijene u pustinji, i poji ih kao iz velike bezdane;
Alipasua miamba jangwani, na aliwapa maji mengi, ya kutosha kujaza vina virefu vya bahari.
16 Izvodi potoke iz kamena, i vodi vodu rijekama.
Alifanya maporomoko ya maji kutiririka tokea mwambani na aliyafanya maji yatiririke kama mito.
17 Ali oni još jednako griješiše njemu, i gnjeviše višnjega u pustinji.
Lakini bado waliendelea kutenda dhambi dhidi yake, wakiasi dhidi ya Aliye Juu katika jangwa.
18 I kušaše Boga u srcu svom, ištuæi (jela) po volji svojoj,
Walimjaribu Mungu mioyoni mwao kwa kuomba chakula cha kuwatosheleza hamu zao.
19 I vikaše na Boga, i rekoše: “može li Bog zgotoviti trpezu u pustinji?
Waliongea dhidi ya Mungu; walisema, “Kweli Mungu anaweza kuweka meza ya chakula kwa ajili yetu jangwani?
20 Evo! on udari u kamen, i poteèe voda, i rijeke ustadoše; može li i hljeba dati? hoæe li i mesa postaviti narodu svojemu?”
Tazama, wakati alipoupiga mwamba, maji yalibubujika, mito ikafurika. Lakini anaweza kutoa mkate tena? Ataweza kuleta nyama kwa watu wake?”
21 Gospod èu i razljuti se, i oganj se razgorje na Jakova, i gnjev se podiže na Izrailja.
Yahwe aliposikia haya, alikasirika; moto wake uliwaka dhidi ya Yakobo, hasira yake ikamshambulia Israeli,
22 Jer ne vjerovaše Bogu i ne uzdaše se u pomoæ njegovu.
kwa sababu hawakumwamini Mungu na hawakuamini katika wokovu wake.
23 Tada zapovjedi oblacima odozgo, i otvori vrata nebeska,
Lakini yeye bado aliziamuru mbingu juu na kufungua milango ya mbingu.
24 I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.
Aliwanyeshea mana ili wale, na aliwapa nafaka kutoka mbinguni.
25 Hljeba anðelskoga jeðaše èovjek; posla im (jela) do sitosti.
Watu walikula mikate ya malaika. Aliwatumia chakula kingi.
26 Pusti nebom ustoku, i navede silom svojom jug;
Alisababisha upepo wa mashariki kupiga mawinguni, na kwa uweza wake aliuongoza upepo wa kusini.
27 I kao prahom zasu ih mesom, i kao pijeskom morskim pticama krilatim;
Aliwanyeshea nyama kama mavumbi, na ndege kama wingi wa mchanga wa baharini.
28 Pobaca ih sred okola njihova, oko šatora njihovijeh.
Walianguka katikati ya kambi yao, na maeneo yote karibu na hema zao.
29 I najedoše se i dade im što su željeli.
Hivyo walikula na walishiba. Maana aliwapa kile walichokitamani sana.
30 Ali ih još i ne proðe želja, još bješe jelo u ustima njihovijem,
Lakini walikuwa bado hawajatosheka; chakula chao kilikuwa bado kinywani mwao.
31 Gnjev se Božji podiže na njih i pomori najjaèe meðu njima, i mladiæe u Izrailju pobi.
Ndipo hasira ya Mungu iliwashambulia na kuwaua wenye nguvu kati yao. Aliwaangusha chini vijana wa Israeli.
32 Preko svega toga još griješiše, i ne vjerovaše èudesima njegovijem.
Licha ya hili, waliendelea kutenda dhambi na hawakuyaamini matendo yake ya ajabu.
33 I pusti, te dani njihovi prolaziše uzalud, i godine njihove u strahu.
Hivyo Mungu alizikatisha siku zao; miaka yao ilijawa na hofu.
34 Kad ih ubijaše, onda pritjecahu k njemu, i obraæahu se i iskahu Boga;
Wakati wowote Mungu alipowataabisha, nao waligeuka na kumtafuta yeye kwa bidii.
35 I pominjahu da je Bog obrana njihova, i višnji izbavitelj njihov.
Walikumbuka kuwa Mungu alikuwa mwamba wao na kuwa Mungu Aliye Juu Sana alikuwa mwokozi wao.
36 Laskahu mu ustima svojima, i jezikom svojim lagahu mu.
Lakini walimsifia tu kwa vinywa vyao na kumdanganya kwa maneno yao.
37 A srce njihovo ne bješe njemu vjerno, i ne bijahu tvrdi u zavjetu njegovu.
Maana mioyo yao haikuwa thabiti kwake, na hawakuwa waaminifu kwa agano lake.
38 Ali on bješe milostiv, i pokrivaše grijeh, i ne pomori ih, èesto ustavljaše gnjev svoj, i ne podizaše sve jarosti svoje.
Lakini yeye, kwa kuwa alikuwa alikuwa na huruma, aliwasamehe uovu wao na hakuwaangamiza. Ndiyo, wakati mwingi aliizuia hasira yake na hakuionesha ghadhabu yake yote.
39 Opominjaše se da su tijelo, vjetar, koji prolazi i ne vraæa se.
Alikumbuka kuwa waliumbwa kwa mwili, upepo ambao hupita nao haurudi.
40 Koliko ga puta rasrdiše u pustinji, i uvrijediše u zemlji gdje se ne živi!
Mara ngapi wameasi dhidi yake jangwani na kumuhuzunisha nyikani!
41 Sve nanovo kušaše Boga, i sveca Izrailjeva dražiše.
Tena na tena walimjaribu Mungu na wakamtilia mashaka Mtakatifu wa Israeli.
42 Ne sjeæaše se ruke njegove i dana, u koji ih izbavi iz nevolje,
Hawakufikiria kuhusu uweza wake, jinsi alivyo waokoa dhidi ya adui
43 U koji uèini u Misiru znake svoje i èudesa svoja na polju Soanu;
alipofanya ishara za kutisha katika Misri na maajabu yake katika konde la Soani.
44 I provrže u krv rijeke njihove i potoke njihove, da ne mogoše piti.
Aligeuza mito ya Wamisri kuwa damu ili wasipate kunywa kutoka katika vijito vyao.
45 Posla na njih bubine da ih kolju, i žabe da ih more.
Alituma makundi ya inzi yaliyowavamia na vyura ambao walisambaa katika nchi yao.
46 Ljetinu njihovu dade crvu, i muku njihovu skakavcima.
Aliwapa mazao yao panzi na kazi yao nzige.
47 Vinograde njihove pobi gradom, i smokve njihove slanom.
Aliiharibu mizabibu yao kwa mvua ya mawe na miti ya mikuyu kwa mvua ya mawe zaidi.
48 Gradu predade stoku njihovu, i stada njihova munji.
Aliinyeshea mifugo yao mvua ya mawe na alirusha radi ya umeme ikapiga mifugo yao. Ukali wa hasira yake ulielekea dhidi yao.
49 Posla na njih ognjeni gnjev svoj, jarost, srdnju i mržnju, èetu zlijeh anðela.
Alituma gadhabu, uchungu na taabu kama wakala aletaye maafa.
50 Ravni stazu gnjevu svojemu, ne èuva duša njihovijeh od smrti, i život njihov predade pomoru.
Aliifanyia njia hasira yake; hakuwakinga dhidi ya kifo bali aliwakabidhi kwa pigo.
51 Pobi sve prvence u Misiru, prvi porod po kolibama Hamovijem.
Aliwaua wazaliwa wote wa kwanza katika Misri, wazaliwa wa kwanza wa nguvu zao katika mahema ya Hamu.
52 I povede narod svoj kao ovce, i vodi ih kao stado preko pustinje.
Aliwaongoza nje watu wake mwenyewe kama kondoo na aliwaelekeza kupitia jangwani kama kundi.
53 Vodi ih pouzdano, i oni se ne bojaše, a neprijatelje njihove zatrpa more.
Aliwaongoza salama na pasipo na woga, lakini bahari iliwaelemea adui zao.
54 I dovede ih na mjesto svetinje svoje, na ovu goru, koju zadobi desnica njegova.
Kisha aliwaleta mpaka wa nchi yake takatifu, kwenye mlima huu ambao aliutwaa kwa mkono wake wa kuume.
55 Odagna ispred lica njihova narode; ždrijebom razdijeli njihovo dostojanje, i po šatorima njihovijem naseli koljena Izrailjeva.
Aliwafukuza mataifa mbele yao na akawapa urithi wao. Aliwakalisha makabila ya Israeli katika mahema yao.
56 Ali oni kušaše i srdiše Boga višnjega i uredaba njegovijeh ne saèuvaše.
Lakini bado walimjaribu na walimkaidi Mungu Aliye Juu na hawakushika amri zake takatifu.
57 Odustaše i odvrgoše se, kao i oci njihovi, slagaše kao rðav luk.
Hawakuwa waaminifu na walienenda katika hila kama baba zao; walikuwa sio wa kutegemewa kama upinde mbovu.
58 Uvrijediše ga visinama svojim, i idolima svojim razdražiše ga.
Kwa maana walimkasirisha kwa mahali pao pa juu na walimgadhabisha hata akawa na hasira ya wivu kwa miungu yao.
59 Bog èu i razgnjevi se i rasrdi se na Izrailja veoma.
Mungu aliposikia hili, alikasirika na alimkataa kabisa Israeli.
60 Ostavi naselje svoje u Silomu, šator, u kojem življaše s ljudma.
Alipaacha patakatifu pa Shilo, na hema alikoishi kati ya watu.
61 I opravi u ropstvo slavu svoju, i krasotu svoju u ruke neprijateljeve.
Aliruhusu nguvu zake kutekwa na kuutoa utukufu wake mkononi mwa adui.
62 I predade maèu narod svoj, i na dostojanje svoje zaplamtje se.
Aliukabidhi upanga watu wake, na aliukasirikia urithi wake.
63 Mladiæe njegove jede oganj, i djevojkama njegovijem ne pjevaše svatovskih pjesama;
Moto uliwavamia vijana wao wa kiume, na vijana wao wa kike hawakuwa na nyimbo za harusi.
64 Sveštenici njegovi padaše od maèa, i udovice njegove ne plakaše.
Makuhani wao waliangushwa kwa upanga, na wajane wao hawakulia.
65 Najposlije kao iza sna probudi se Gospod, prenu se kao junak kad se napije vina.
Kisha Bwana aliamshwa kama aliyetoka usingizini, kama shujaa apigaye kelele kwa sababu ya mvinyo.
66 I pobi neprijatelje svoje s leða, vjeènoj sramoti predade ih.
Aliwarudisha adui zake nyuma; aliwaweka kwenye aibu ya milele.
67 I ne htje šatora Josifova, i koljena Jefremova ne izabra.
Aliikataa hema ya Yusufu, na hakulichagua kabila la Efraimu.
68 Nego izabra koljeno Judino, goru Sion, koja mu omilje.
Alilichagua kabila la Yuda na Mlima Sayuni aliyoupenda.
69 I sagradi svetinju svoju kao gornje svoje stanove, i kao zemlju utvrdi je dovijeka.
Alipajenga patakatifu pake kama mbinguni, na kama nchi aliyoiimarisha milele.
70 I izabra Davida slugu svojega, i uze ga od torova ovèijih,
Alimchagua Daudi, mtumishi wake, alimchukua kutoka zizi la kondoo.
71 I od dojilica dovede ga da pase narod njegov, Jakova, i našljedstvo njegovo, Izrailja.
Alimtoa kutoka katika kufuata kondoo pamoja na wana wao, na kumweka kuwa mchungaji wa Yakobo, watu wake, na Israeli, urithi wake.
72 I on ih pase èistijem srcem, i vodi ih mudrijem rukama.
Daudi aliwachunga kwa uadilifu wa moyo wake, naye aliwaongoza kwa ujuzi wa mikono yake.