< Psalmi 78 >
1 Èuj, narode moj, nauk moj, prigni uho svoje k rijeèima usta mojih.
Nzembo ya Azafi. Bino, bato na ngai, boyoka malako na ngai! Bopesa matoyi na maloba ya monoko na ngai!
2 Otvoram za prièu usta svoja, kazaæu stare pripovijetke.
Nakofungola monoko na ngai mpo na lisese, nakosakola makambo oyo ebombama wuta na tango ya kala.
3 Što slušasmo i doznasmo, i što nam kazivaše oci naši,
Makambo oyo toyoka, oyo toyebi, oyo batata na biso bayebisa biso.
4 Neæemo zatajiti od djece njihove, naraštaju poznom javiæemo slavu Gospodnju i silu njegovu i èudesa koja je uèinio.
Tokobombela yango bakitani na bango te, kasi tokoloba na bikeke oyo ekoya na sima nkembo ya masanzoli ya Yawe, nguya na Ye mpe bikamwa oyo asalaki.
5 Svjedoèanstvo podiže u Jakovu, i u Izrailju postavi zakon, koji dade ocima našim da ga predadu djeci svojoj;
Apesaki malako mpo na bolamu ya Jakobi, atiaki mibeko kati na Isalaele, apesaki mitindo epai ya batata na biso ete bateya yango epai ya bana mibali na bango,
6 Da bi znao potonji naraštaj, djeca koja æe se roditi, pa i oni da bi kazivali svojoj djeci
mpo ete bikeke oyo ekoya sima eyeba yango, ekeke ya bana oyo bakobotama. Tika ete batelema mpe bayebisa yango na bana na bango,
7 Da polažu na Boga nadanje svoje, i ne zaboravljaju djela Božijih, i zapovijesti njegove da drže;
mpo ete batonga elikya na bango kati na Nzambe, babosana te misala ya Nzambe mpe babatela mibeko na Ye.
8 I da ne budu kao oci njihovi, rod nevaljao i uporan, rod koji ne bješe tvrd srcem svojim, niti vjeran Bogu duhom svojim.
Boye, bakozala te lokola bakoko na bango, oyo bazalaki mito makasi mpe batomboki, oyo mitema na bango ezalaki sembo te na miso ya Nzambe, mpe milimo na bango ezangaki boyengebene epai na Ye.
9 Sinovi Jefremovi naoružani, koji strijeljaju iz luka, vratiše se natrag, kad bijaše boj.
Bato ya libota ya Efrayimi basimbaki batolotolo, kasi na mokolo ya etumba, bakimaki.
10 Ne saèuvaše zavjeta Božijega, i po zakonu njegovu ne htješe hoditi.
Babatelaki te Boyokani ya Nzambe mpe baboyaki kotosa mibeko na Ye;
11 Zaboraviše djela njegova, i èudesa, koja im je pokazao,
babosanaki bikamwa na Ye mpe makambo minene oyo atalisaki bango.
12 Kako pred ocima njihovijem uèini èudesa u zemlji Misirskoj, na polju Soanu;
Na miso ya bakoko na bango, asalaki bikamwa kati na Ejipito, na etuka ya Tsoani;
13 Razdvoji more, i provede ih, od vode naèini zid;
akabolaki ebale monene mpo na kolekisa bango, atelemisaki mayi lokola mir.
14 I vodi ih danju oblakom, i svu noæ svijetlijem ognjem;
Na moyi, azalaki kotambolisa bango na nzela ya lipata; mpe na butu, na nzela ya pole ya moto.
15 Raskida stijene u pustinji, i poji ih kao iz velike bezdane;
Apasolaki mabanga kati na esobe mpe amelisaki bango mayi ebele, lokola mayi ya bibale;
16 Izvodi potoke iz kamena, i vodi vodu rijekama.
abimisaki mayi wuta na libanga mpe asalaki ete etiola lokola mayi ya ebale.
17 Ali oni još jednako griješiše njemu, i gnjeviše višnjega u pustinji.
Kasi bakobaki kaka kosala masumu liboso na Ye, kotombokela Ye-Oyo-Aleki-Likolo, kati na esobe.
18 I kušaše Boga u srcu svom, ištuæi (jela) po volji svojoj,
Bamekaki Nzambe na nko, na kosenga bilei kolanda posa na bango.
19 I vikaše na Boga, i rekoše: “može li Bog zgotoviti trpezu u pustinji?
Balobaki mabe na tina na Nzambe: « Boni, Ye Nzambe azali penza na makoki ya kopesa biso bilei kati na esobe?
20 Evo! on udari u kamen, i poteèe voda, i rijeke ustadoše; može li i hljeba dati? hoæe li i mesa postaviti narodu svojemu?”
Solo, abetaki libanga, mayi ebimaki, mpe ebimaki penza ebele. Boni, akokoka lisusu kopesa biso mapa to misuni epai ya bato na Ye? »
21 Gospod èu i razljuti se, i oganj se razgorje na Jakova, i gnjev se podiže na Izrailja.
Tango Yawe ayokaki bongo, asilikaki makasi; moto na Ye epelelaki Jakobi, mpe kanda makasi na Ye ekitelaki Isalaele,
22 Jer ne vjerovaše Bogu i ne uzdaše se u pomoæ njegovu.
pamba te batiaki elikya na Nzambe te, bandimaki te ete akoki kokangola bango.
23 Tada zapovjedi oblacima odozgo, i otvori vrata nebeska,
Nzokande, apesaki mitindo na mapata mpe afungolaki bikuke ya likolo,
24 I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.
anokiselaki bango mana lokola mvula mpo na kopesa bilei, apesaki bango ble ya Likolo.
25 Hljeba anðelskoga jeðaše èovjek; posla im (jela) do sitosti.
Moko na moko aliaki mapa ya ba-anjelu. Atindelaki bango bilei ebele penza.
26 Pusti nebom ustoku, i navede silom svojom jug;
Wuta na likolo, atindikaki mosika mopepe ya Este; mpe na nguya na Ye, amemaki mopepe ya Sude.
27 I kao prahom zasu ih mesom, i kao pijeskom morskim pticama krilatim;
Anokiselaki bango misuni lokola putulu, bandeke ebele lokola zelo ya ebale monene;
28 Pobaca ih sred okola njihova, oko šatora njihovijeh.
akweyiselaki bango yango kati na molako na bango, zingazinga ya bandako na bango ya kapo.
29 I najedoše se i dade im što su željeli.
Baliaki mpe batondaki makasi; Nzambe apesaki bango biloko oyo bazalaki na yango posa.
30 Ali ih još i ne proðe želja, još bješe jelo u ustima njihovijem,
Liboso ete posa na bango ekoka, wana bazalaki nanu na minoko etonda na bilei,
31 Gnjev se Božji podiže na njih i pomori najjaèe meðu njima, i mladiæe u Izrailju pobi.
kanda ya Nzambe ekweyelaki bango, abomaki bato minene kati na bango, anyokolaki bilenge ya Isalaele.
32 Preko svega toga još griješiše, i ne vjerovaše èudesima njegovijem.
Kasi atako bongo, bakobaki kaka kosala masumu, bandimaki kaka te bikamwa na Ye.
33 I pusti, te dani njihovi prolaziše uzalud, i godine njihove u strahu.
Boye, asukisaki mikolo ya bomoi na bango lokola mopepe, mpe mibu na bango ya mbotama kati na somo.
34 Kad ih ubijaše, onda pritjecahu k njemu, i obraæahu se i iskahu Boga;
Tango nyonso Nzambe azalaki koboma bango, bazalaki koluka Ye; bazalaki komizongisa noki epai na Ye.
35 I pominjahu da je Bog obrana njihova, i višnji izbavitelj njihov.
Bazalaki kozongisa na makanisi na bango ete Nzambe nde azali Libanga na bango, ete Nzambe-Oyo-Aleki-Likolo azali Mosikoli na bango.
36 Laskahu mu ustima svojima, i jezikom svojim lagahu mu.
Kasi bazalaki koloba lokuta, minoko na bango ezalaki kokosa Ye;
37 A srce njihovo ne bješe njemu vjerno, i ne bijahu tvrdi u zavjetu njegovu.
mitema na bango ezalaki sembo te na miso na Ye, mpe bazalaki kobuka Boyokani na Ye.
38 Ali on bješe milostiv, i pokrivaše grijeh, i ne pomori ih, èesto ustavljaše gnjev svoj, i ne podizaše sve jarosti svoje.
Nzokande Ye, na mawa na Ye, azalaki kolimbisa mabe na bango na esika ya kobebisa bango; mbala mingi, azalaki kokanga motema na esika ya kopelisela bango kanda na Ye;
39 Opominjaše se da su tijelo, vjetar, koji prolazi i ne vraæa se.
pamba te azalaki koyeba ete bazali kaka bato, bazali kaka lokola mopepe oyo ezali koleka mpe ekozonga lisusu te.
40 Koliko ga puta rasrdiše u pustinji, i uvrijediše u zemlji gdje se ne živi!
Mbala mingi, batombokelaki Ye kati na esobe mpe bayokisaki Ye mawa kati na bisika ya kokawuka;
41 Sve nanovo kušaše Boga, i sveca Izrailjeva dražiše.
bazalaki kozongela komeka Nzambe, koyokisa Mosantu ya Isalaele mawa.
42 Ne sjeæaše se ruke njegove i dana, u koji ih izbavi iz nevolje,
Babosanaki makambo minene oyo asalaki na nguya na Ye, mokolo oyo akangolaki bango wuta na maboko ya monyokoli;
43 U koji uèini u Misiru znake svoje i èudesa svoja na polju Soanu;
babosanaki bikamwa oyo asalaki kati na Ejipito, misala minene oyo asalaki kati na etuka ya Tsoani.
44 I provrže u krv rijeke njihove i potoke njihove, da ne mogoše piti.
Abongolaki bibale na bango makila; boye, bakokaki lisusu te komela na mayi na bango.
45 Posla na njih bubine da ih kolju, i žabe da ih more.
Atindelaki bango banzinzi oyo eswaka, mpe eliaki bango; mpe magorodo oyo ebebisaki bango.
46 Ljetinu njihovu dade crvu, i muku njihovu skakavcima.
Akabaki bambuma ya bilanga na bango epai ya mabanki, mpe mbuma ya mosala na bango epai ya mankoko.
47 Vinograde njihove pobi gradom, i smokve njihove slanom.
Abebisaki bilanga na bango ya vino na nzela ya mvula ya mabanga, mpe banzete na bango ya sikomori na nzela ya mvula ya pembe;
48 Gradu predade stoku njihovu, i stada njihova munji.
akabaki bameme na bango epai ya mvula ya mabanga, mpe bibwele na bango epai ya kake.
49 Posla na njih ognjeni gnjev svoj, jarost, srdnju i mržnju, èetu zlijeh anðela.
Atindelaki bango kanda na Ye ya makasi lokola moto: kanda makasi, kotomboka, pasi mpe ba-anjelu oyo babebisaka.
50 Ravni stazu gnjevu svojemu, ne èuva duša njihovijeh od smrti, i život njihov predade pomoru.
Apesaki na kanda na Ye nzela ya kopela, abatelaki bango te na kufa; kasi akabaki bango na bokono oyo ebomaka.
51 Pobi sve prvence u Misiru, prvi porod po kolibama Hamovijem.
Abomaki bana mibali nyonso ya liboso kati na Ejipito, bambuma ya liboso ya makasi na bango na se ya bandako ya kapo ya Cham.
52 I povede narod svoj kao ovce, i vodi ih kao stado preko pustinje.
Abimisaki bato na Ye lokola etonga, amemaki bango kati na esobe lokola meme;
53 Vodi ih pouzdano, i oni se ne bojaše, a neprijatelje njihove zatrpa more.
atambolisaki bango na kimia penza, babangaki eloko te; mpe ebale monene emelaki banguna na bango.
54 I dovede ih na mjesto svetinje svoje, na ovu goru, koju zadobi desnica njegova.
Amemaki bango na mokili na Ye ya bule, na ngomba oyo loboko na Ye ya nguya ezwaki;
55 Odagna ispred lica njihova narode; ždrijebom razdijeli njihovo dostojanje, i po šatorima njihovijem naseli koljena Izrailjeva.
abenganaki bikolo liboso na bango, apesaki bango etando lokola libula mpe avandisaki mabota ya Isalaele kati na bandako na bango ya kapo.
56 Ali oni kušaše i srdiše Boga višnjega i uredaba njegovijeh ne saèuvaše.
Kasi bamekaki Nzambe, batombokelaki Ye-Oyo-Aleki-Likolo mpe babatelaki te malako na Ye;
57 Odustaše i odvrgoše se, kao i oci njihovi, slagaše kao rðav luk.
bapengwaki mpe babukaki mibeko ya boyokani, ndenge batata na bango basalaki; batengamaki lokola tolotolo oyo mbanzi na yango ekeyi na mopanzi;
58 Uvrijediše ga visinama svojim, i idolima svojim razdražiše ga.
bayokisaki Ye kanda na nzela ya bisambelo na bango ya likolo ya bangomba, mpe bapelisaki zuwa na Ye na nzela ya banzambe na bango ya bikeko.
59 Bog èu i razgnjevi se i rasrdi se na Izrailja veoma.
Nzambe ayokaki mpe asilikaki makasi, abwakaki Isalaele mobimba;
60 Ostavi naselje svoje u Silomu, šator, u kojem življaše s ljudma.
asundolaki Mongombo ya Silo, ndako ya kapo oyo atelemisaki kati na bato,
61 I opravi u ropstvo slavu svoju, i krasotu svoju u ruke neprijateljeve.
akabaki nguya na Ye na bowumbu, mpe lokumu na Ye na maboko ya monguna;
62 I predade maèu narod svoj, i na dostojanje svoje zaplamtje se.
akabaki bato na Ye na mopanga, mpe asilikelaki libula na Ye.
63 Mladiæe njegove jede oganj, i djevojkama njegovijem ne pjevaše svatovskih pjesama;
Moto etumbaki bilenge mibali, mpe banzembo ya libala eyembamaki lisusu te mpo na lokumu ya bilenge basi.
64 Sveštenici njegovi padaše od maèa, i udovice njegove ne plakaše.
Banganga-Nzambe bakufaki na mopanga, mpe basi oyo bakufisaki mibali balelaki te na banzembo ya matanga.
65 Najposlije kao iza sna probudi se Gospod, prenu se kao junak kad se napije vina.
Nkolo alamukaki lokola moto oyo awuti na pongi, lokola moto oyo abimi na kwiti ya vino;
66 I pobi neprijatelje svoje s leða, vjeènoj sramoti predade ih.
azokisaki banguna na Ye na sima, wana bazalaki kokima, ayokisaki bango soni ya libela.
67 I ne htje šatora Josifova, i koljena Jefremova ne izabra.
Asundolaki bandako ya kapo ya Jozefi mpe aboyaki kopona libota ya Efrayimi;
68 Nego izabra koljeno Judino, goru Sion, koja mu omilje.
kasi aponaki libota ya Yuda, ngomba Siona oyo alingaki;
69 I sagradi svetinju svoju kao gornje svoje stanove, i kao zemlju utvrdi je dovijeka.
atongaki Esika na Ye ya bule lokola bisika ya likolo makasi, lokola mabele oyo atia mpo na libela.
70 I izabra Davida slugu svojega, i uze ga od torova ovèijih,
Aponaki Davidi, mosali na Ye, mpe azwaki ye kati na lopango ya meme;
71 I od dojilica dovede ga da pase narod njegov, Jakova, i našljedstvo njegovo, Izrailja.
abengaki ye wuta na sima ya meme oyo azalaki kobatela mpo na kokomisa Ye mobateli ya Jakobi, bato na Ye, mpe ya Isalaele, libula na Ye.
72 I on ih pase èistijem srcem, i vodi ih mudrijem rukama.
Davidi abatelaki bango na motema ezanga pamela, mpe akambaki bango na maboko ya mayele.