< Psalmi 78 >
1 Èuj, narode moj, nauk moj, prigni uho svoje k rijeèima usta mojih.
아삽의 마스길 내 백성이여, 내 교훈을 들으며 내 입의 말에 귀를 기울일지어다
2 Otvoram za prièu usta svoja, kazaæu stare pripovijetke.
내가 입을 열고 비유를 베풀어서 옛 비밀한 말을 발표하리니
3 Što slušasmo i doznasmo, i što nam kazivaše oci naši,
이는 우리가 들은 바요 아는 바요 우리 열조가 우리에게 전한 바라
4 Neæemo zatajiti od djece njihove, naraštaju poznom javiæemo slavu Gospodnju i silu njegovu i èudesa koja je uèinio.
우리가 이를 그 자손에게 숨기지 아니하고 여호와의 영예와 그 능력과 기이한 사적을 후대에 전하리로다
5 Svjedoèanstvo podiže u Jakovu, i u Izrailju postavi zakon, koji dade ocima našim da ga predadu djeci svojoj;
여호와께서 증거를 야곱에게 세우시며 법도를 이스라엘에게 정하시고 우리 열조에게 명하사 저희 자손에게 알게 하라 하셨으니
6 Da bi znao potonji naraštaj, djeca koja æe se roditi, pa i oni da bi kazivali svojoj djeci
이는 저희로 후대 곧 후생 자손에게 이를 알게 하고 그들은 일어나 그 자손에게 일러서
7 Da polažu na Boga nadanje svoje, i ne zaboravljaju djela Božijih, i zapovijesti njegove da drže;
저희로 그 소망을 하나님께 두며 하나님의 행사를 잊지 아니하고 오직 그 계명을 지켜서
8 I da ne budu kao oci njihovi, rod nevaljao i uporan, rod koji ne bješe tvrd srcem svojim, niti vjeran Bogu duhom svojim.
그 열조 곧 완고하고 패역하여 그 마음이 정직하지 못하며 그 심령은 하나님께 충성치 아니한 세대와 같지 않게 하려 하심이로다
9 Sinovi Jefremovi naoružani, koji strijeljaju iz luka, vratiše se natrag, kad bijaše boj.
에브라임 자손은 병기를 갖추며 활을 가졌으나 전쟁의 날에 물러갔도다
10 Ne saèuvaše zavjeta Božijega, i po zakonu njegovu ne htješe hoditi.
저희가 하나님의 언약을 지키지 아니하고 그 율법 준행하기를 거절하며
11 Zaboraviše djela njegova, i èudesa, koja im je pokazao,
여호와의 행하신 것과 저희에게 보이신 기사를 잊었도다
12 Kako pred ocima njihovijem uèini èudesa u zemlji Misirskoj, na polju Soanu;
옛적에 하나님이 애굽 땅 소안 들에서 기이한 일을 저희 열조의 목전에서 행하셨으되
13 Razdvoji more, i provede ih, od vode naèini zid;
저가 바다를 갈라 물을 무더기 같이 서게 하시고 저희로 지나게 하셨으며
14 I vodi ih danju oblakom, i svu noæ svijetlijem ognjem;
낮에는 구름으로, 온 밤에는 화광으로 인도하셨으며
15 Raskida stijene u pustinji, i poji ih kao iz velike bezdane;
광야에서 반석을 쪼개시고 깊은 수원에서 나는 것 같이 저희에게 물을 흡족히 마시우셨으며
16 Izvodi potoke iz kamena, i vodi vodu rijekama.
또 반석에서 시내를 내사 물이 강 같이 흐르게 하셨으나
17 Ali oni još jednako griješiše njemu, i gnjeviše višnjega u pustinji.
저희는 계속하여 하나님께 범죄하여 황야에서 지존자를 배반하였도다
18 I kušaše Boga u srcu svom, ištuæi (jela) po volji svojoj,
저희가 저희 탐욕대로 식물을 구하여 그 심중에 하나님을 시험하였으며
19 I vikaše na Boga, i rekoše: “može li Bog zgotoviti trpezu u pustinji?
그뿐 아니라 하나님을 대적하여 말하기를 하나님이 광야에서 능히 식탁을 준비하시랴
20 Evo! on udari u kamen, i poteèe voda, i rijeke ustadoše; može li i hljeba dati? hoæe li i mesa postaviti narodu svojemu?”
저가 반석을 쳐서 물을 내시매 시내가 넘쳤거니와 또 능히 떡을 주시며 그 백성을 위하여 고기를 예비하시랴 하였도다
21 Gospod èu i razljuti se, i oganj se razgorje na Jakova, i gnjev se podiže na Izrailja.
그러므로 여호와께서 듣고 노하심이여 야곱을 향하여 노가 맹렬하며 이스라엘을 향하여 노가 올랐으니
22 Jer ne vjerovaše Bogu i ne uzdaše se u pomoæ njegovu.
이는 하나님을 믿지 아니하며 그 구원을 의지하지 아니한 연고로다
23 Tada zapovjedi oblacima odozgo, i otvori vrata nebeska,
그러나 저가 오히려 위의 궁창을 명하시며 하늘 문을 여시고
24 I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.
저희에게 만나를 비 같이 내려 먹이시며 하늘 양식으로 주셨나니
25 Hljeba anðelskoga jeðaše èovjek; posla im (jela) do sitosti.
사람이 권세 있는 자의 떡을 먹음이여 하나님이 식물을 충족히 주셨도다
26 Pusti nebom ustoku, i navede silom svojom jug;
저가 동풍으로 하늘에서 일게 하시며 그 권능으로 남풍을 인도하시고
27 I kao prahom zasu ih mesom, i kao pijeskom morskim pticama krilatim;
저희에게 고기를 티끌 같이 내리시니 곧 바다 모래 같은 나는 새라
28 Pobaca ih sred okola njihova, oko šatora njihovijeh.
그 진 중에 떨어지게 하사 그 거처에 둘리셨도다
29 I najedoše se i dade im što su željeli.
저희가 먹고 배불렀나니 하나님이 저희 소욕대로 주셨도다
30 Ali ih još i ne proðe želja, još bješe jelo u ustima njihovijem,
저희가 그 욕심에서 떠나지 아니하고 저희 식물이 아직 그 입에 있을 때에
31 Gnjev se Božji podiže na njih i pomori najjaèe meðu njima, i mladiæe u Izrailju pobi.
하나님이 저희를 대하여 노를 발하사 저희 중 살찐 자를 죽이시며 이스라엘의 청년을 쳐 엎드러뜨리셨도다
32 Preko svega toga još griješiše, i ne vjerovaše èudesima njegovijem.
그럴지라도 저희가 오히려 범죄하여 그의 기사를 믿지 아니하였으므로
33 I pusti, te dani njihovi prolaziše uzalud, i godine njihove u strahu.
하나님이 저희 날을 헛되이 보내게 하시며 저희 해를 두렵게 지내게 하셨도다
34 Kad ih ubijaše, onda pritjecahu k njemu, i obraæahu se i iskahu Boga;
하나님이 저희를 죽이실 때에 저희가 그에게 구하며 돌이켜 하나님을 간절히 찾았고
35 I pominjahu da je Bog obrana njihova, i višnji izbavitelj njihov.
하나님이 저희의 반석이시요 지존하신 하나님이 저희 구속자이심을 기억하였도다
36 Laskahu mu ustima svojima, i jezikom svojim lagahu mu.
그러나 저희가 입으로 그에게 아첨하며 자기 혀로 그에게 거짓을 말하였으니
37 A srce njihovo ne bješe njemu vjerno, i ne bijahu tvrdi u zavjetu njegovu.
이는 하나님께 향하는 저희 마음이 정함이 없으며 그의 언약에 성실치 아니하였음이로다
38 Ali on bješe milostiv, i pokrivaše grijeh, i ne pomori ih, èesto ustavljaše gnjev svoj, i ne podizaše sve jarosti svoje.
오직 하나님은 자비하심으로 죄악을 사하사 멸하지 아니하시고 그 진노를 여러번 돌이키시며 그 분을 다 발하지 아니하셨으니
39 Opominjaše se da su tijelo, vjetar, koji prolazi i ne vraæa se.
저희는 육체뿐이라 가고 다시 오지 못하는 바람임을 기억하셨음이로다
40 Koliko ga puta rasrdiše u pustinji, i uvrijediše u zemlji gdje se ne živi!
저희가 광야에서 그를 반항하며 사막에서 그를 슬프시게 함이 몇 번인고
41 Sve nanovo kušaše Boga, i sveca Izrailjeva dražiše.
저희가 돌이켜 하나님을 재삼 시험하며 이스라엘의 거룩한 자를 격동하였도다
42 Ne sjeæaše se ruke njegove i dana, u koji ih izbavi iz nevolje,
저희가 그의 권능을 기억지 아니하며 대적에게서 구속하신 날도 생각지 아니하였도다
43 U koji uèini u Misiru znake svoje i èudesa svoja na polju Soanu;
그 때에 하나님이 애굽에서 그 징조를, 소안 들에서 그 기사를 나타내사
44 I provrže u krv rijeke njihove i potoke njihove, da ne mogoše piti.
저희의 강과 시내를 피로 변하여 저희로 마실 수 없게 하시며
45 Posla na njih bubine da ih kolju, i žabe da ih more.
파리 떼를 저희 중에 보내어 물게 하시고 개구리를 보내어 해하게 하셨으며
46 Ljetinu njihovu dade crvu, i muku njihovu skakavcima.
저희의 토산물을 황충에게 주시며 저희의 수고한 것을 메뚜기에게 주셨으며
47 Vinograde njihove pobi gradom, i smokve njihove slanom.
저희 포도나무를 우박으로, 저희 뽕나무를 서리로 죽이셨으며
48 Gradu predade stoku njihovu, i stada njihova munji.
저희 가축을 우박에, 저희 양떼를 번갯불에 붙이셨으며
49 Posla na njih ognjeni gnjev svoj, jarost, srdnju i mržnju, èetu zlijeh anðela.
그 맹렬한 노와 분과 분노와 고난 곧 벌하는 사자들을 저희에게 내려 보내셨으며
50 Ravni stazu gnjevu svojemu, ne èuva duša njihovijeh od smrti, i život njihov predade pomoru.
그 노를 위하여 치도하사 저희 혼의 사망을 면케 아니하시고 저희 생명을 염병에 붙이셨으며
51 Pobi sve prvence u Misiru, prvi porod po kolibama Hamovijem.
애굽에서 모든 장자 곧 함의 장막에 있는 그 기력의 시작을 치셨으나
52 I povede narod svoj kao ovce, i vodi ih kao stado preko pustinje.
자기 백성을 양 같이 인도하여 내시고 광야에서 양떼 같이 지도하셨도다
53 Vodi ih pouzdano, i oni se ne bojaše, a neprijatelje njihove zatrpa more.
저희를 안전히 인도하시니 저희는 두려움이 없었으나 저희 원수는 바다에 엄몰되었도다
54 I dovede ih na mjesto svetinje svoje, na ovu goru, koju zadobi desnica njegova.
저희를 그 성소의 지경 곧 그의 오른손이 취하신 산으로 인도하시고
55 Odagna ispred lica njihova narode; ždrijebom razdijeli njihovo dostojanje, i po šatorima njihovijem naseli koljena Izrailjeva.
또 열방을 저희 앞에서 쫓아내시며 줄로 저희 기업을 분배하시고 이스라엘 지파로 그 장막에 거하게 하셨도다
56 Ali oni kušaše i srdiše Boga višnjega i uredaba njegovijeh ne saèuvaše.
그럴지라도 저희가 지존하신 하나님을 시험하며 반항하여 그 증거를 지키지 아니하며
57 Odustaše i odvrgoše se, kao i oci njihovi, slagaše kao rðav luk.
저희 열조 같이 배반하고 궤사를 행하여 속이는 활 같이 빗가서
58 Uvrijediše ga visinama svojim, i idolima svojim razdražiše ga.
자기 산당으로 그 노를 격동하며 저희 조각한 우상으로 그를 진노케 하였으매
59 Bog èu i razgnjevi se i rasrdi se na Izrailja veoma.
하나님이 들으시고 분내어 이스라엘을 크게 미워하사
60 Ostavi naselje svoje u Silomu, šator, u kojem življaše s ljudma.
실로의 성막 곧 인간에 세우신 장막을 떠나시고
61 I opravi u ropstvo slavu svoju, i krasotu svoju u ruke neprijateljeve.
그 능력된 자를 포로에 붙이시며 자기 영광을 대적의 손에 붙이시고
62 I predade maèu narod svoj, i na dostojanje svoje zaplamtje se.
그 백성을 또 칼에 붙이사 그의 기업에게 분내셨으니
63 Mladiæe njegove jede oganj, i djevojkama njegovijem ne pjevaše svatovskih pjesama;
저희 청년은 불에 살라지고 저희 처녀에게는 혼인 노래가 없으며
64 Sveštenici njegovi padaše od maèa, i udovice njegove ne plakaše.
저희 제사장들은 칼에 엎드러지고 저희 과부들은 애곡하지 못하였도다
65 Najposlije kao iza sna probudi se Gospod, prenu se kao junak kad se napije vina.
때에 주께서 자다가 깬 자 같이, 포도주로 인하여 외치는 용사 같이 일어나사
66 I pobi neprijatelje svoje s leða, vjeènoj sramoti predade ih.
그 대적들을 쳐 물리쳐서 길이 욕되게 하시고
67 I ne htje šatora Josifova, i koljena Jefremova ne izabra.
또 요셉의 장막을 싫어 버리시며 에브라임 지파를 택하지 아니하시고
68 Nego izabra koljeno Judino, goru Sion, koja mu omilje.
오직 유다 지파와 그 사랑하시는 시온 산을 택하시고
69 I sagradi svetinju svoju kao gornje svoje stanove, i kao zemlju utvrdi je dovijeka.
그 성소를 산의 높음 같이, 영원히 두신 땅 같이 지으셨으며
70 I izabra Davida slugu svojega, i uze ga od torova ovèijih,
또 그 종 다윗을 택하시되 양의 우리에서 취하시며
71 I od dojilica dovede ga da pase narod njegov, Jakova, i našljedstvo njegovo, Izrailja.
젖 양을 지키는 중에서 저희를 이끄사 그 백성인 야곱, 그 기업인 이스라엘을 기르게 하셨더니
72 I on ih pase èistijem srcem, i vodi ih mudrijem rukama.
이에 저가 그 마음의 성실함으로 기르고 그 손의 공교함으로 지도하였도다