< Psalmi 78 >
1 Èuj, narode moj, nauk moj, prigni uho svoje k rijeèima usta mojih.
An Instructive Psalm. Asaph’s. Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
2 Otvoram za prièu usta svoja, kazaæu stare pripovijetke.
I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity; —
3 Što slušasmo i doznasmo, i što nam kazivaše oci naši,
Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
4 Neæemo zatajiti od djece njihove, naraštaju poznom javiæemo slavu Gospodnju i silu njegovu i èudesa koja je uèinio.
We will not withhold [them] from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
5 Svjedoèanstvo podiže u Jakovu, i u Izrailju postavi zakon, koji dade ocima našim da ga predadu djeci svojoj;
When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel, —Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
6 Da bi znao potonji naraštaj, djeca koja æe se roditi, pa i oni da bi kazivali svojoj djeci
To the end, A later generation, might come to know, Children who should be born, Who should arise, and recount [them] to their children;
7 Da polažu na Boga nadanje svoje, i ne zaboravljaju djela Božijih, i zapovijesti njegove da drže;
That they might set, in Elohim, their confidence, —And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
8 I da ne budu kao oci njihovi, rod nevaljao i uporan, rod koji ne bješe tvrd srcem svojim, niti vjeran Bogu duhom svojim.
And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious, —A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
9 Sinovi Jefremovi naoružani, koji strijeljaju iz luka, vratiše se natrag, kad bijaše boj.
The sons of Ephraim—armed bowmen, Turned in the day of battle;
10 Ne saèuvaše zavjeta Božijega, i po zakonu njegovu ne htješe hoditi.
They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
11 Zaboraviše djela njegova, i èudesa, koja im je pokazao,
And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
12 Kako pred ocima njihovijem uèini èudesa u zemlji Misirskoj, na polju Soanu;
In presence of their fathers, wrought he, wondrously, —In the land of Egypt—the field of Zoan:
13 Razdvoji more, i provede ih, od vode naèini zid;
He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
14 I vodi ih danju oblakom, i svu noæ svijetlijem ognjem;
And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
15 Raskida stijene u pustinji, i poji ih kao iz velike bezdane;
He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
16 Izvodi potoke iz kamena, i vodi vodu rijekama.
And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
17 Ali oni još jednako griješiše njemu, i gnjeviše višnjega u pustinji.
But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
18 I kušaše Boga u srcu svom, ištuæi (jela) po volji svojoj,
They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
19 I vikaše na Boga, i rekoše: “može li Bog zgotoviti trpezu u pustinji?
Yea they spake against Elohim, —They said, Can GOD prepare a table in the desert?
20 Evo! on udari u kamen, i poteèe voda, i rijeke ustadoše; može li i hljeba dati? hoæe li i mesa postaviti narodu svojemu?”
Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along, —Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
21 Gospod èu i razljuti se, i oganj se razgorje na Jakova, i gnjev se podiže na Izrailja.
Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth, —And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
22 Jer ne vjerovaše Bogu i ne uzdaše se u pomoæ njegovu.
Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
23 Tada zapovjedi oblacima odozgo, i otvori vrata nebeska,
Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
24 I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.
And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
25 Hljeba anðelskoga jeðaše èovjek; posla im (jela) do sitosti.
The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
26 Pusti nebom ustoku, i navede silom svojom jug;
He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
27 I kao prahom zasu ih mesom, i kao pijeskom morskim pticama krilatim;
And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
28 Pobaca ih sred okola njihova, oko šatora njihovijeh.
And let them fall in the midst of their camp, —Round about their habitations.
29 I najedoše se i dade im što su željeli.
So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them: —
30 Ali ih još i ne proðe želja, još bješe jelo u ustima njihovijem,
They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
31 Gnjev se Božji podiže na njih i pomori najjaèe meðu njima, i mladiæe u Izrailju pobi.
When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
32 Preko svega toga još griješiše, i ne vjerovaše èudesima njegovijem.
For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
33 I pusti, te dani njihovi prolaziše uzalud, i godine njihove u strahu.
So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
34 Kad ih ubijaše, onda pritjecahu k njemu, i obraæahu se i iskahu Boga;
If he slew [of] them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
35 I pominjahu da je Bog obrana njihova, i višnji izbavitelj njihov.
And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
36 Laskahu mu ustima svojima, i jezikom svojim lagahu mu.
So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
37 A srce njihovo ne bješe njemu vjerno, i ne bijahu tvrdi u zavjetu njegovu.
But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
38 Ali on bješe milostiv, i pokrivaše grijeh, i ne pomori ih, èesto ustavljaše gnjev svoj, i ne podizaše sve jarosti svoje.
Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy, —Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
39 Opominjaše se da su tijelo, vjetar, koji prolazi i ne vraæa se.
So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
40 Koliko ga puta rasrdiše u pustinji, i uvrijediše u zemlji gdje se ne živi!
How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
41 Sve nanovo kušaše Boga, i sveca Izrailjeva dražiše.
Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
42 Ne sjeæaše se ruke njegove i dana, u koji ih izbavi iz nevolje,
They remembered not his hand—The day, When he ransomed them from the adversary;
43 U koji uèini u Misiru znake svoje i èudesa svoja na polju Soanu;
When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
44 I provrže u krv rijeke njihove i potoke njihove, da ne mogoše piti.
When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
45 Posla na njih bubine da ih kolju, i žabe da ih more.
He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
46 Ljetinu njihovu dade crvu, i muku njihovu skakavcima.
When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
47 Vinograde njihove pobi gradom, i smokve njihove slanom.
He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
48 Gradu predade stoku njihovu, i stada njihova munji.
When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
49 Posla na njih ognjeni gnjev svoj, jarost, srdnju i mržnju, èetu zlijeh anðela.
He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress, —A mission of messengers of misfortune:
50 Ravni stazu gnjevu svojemu, ne èuva duša njihovijeh od smrti, i život njihov predade pomoru.
He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their life—to the pestilence, he delivered:
51 Pobi sve prvence u Misiru, prvi porod po kolibama Hamovijem.
So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
52 I povede narod svoj kao ovce, i vodi ih kao stado preko pustinje.
And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
53 Vodi ih pouzdano, i oni se ne bojaše, a neprijatelje njihove zatrpa more.
Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
54 I dovede ih na mjesto svetinje svoje, na ovu goru, koju zadobi desnica njegova.
Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
55 Odagna ispred lica njihova narode; ždrijebom razdijeli njihovo dostojanje, i po šatorima njihovijem naseli koljena Izrailjeva.
So he drave out, before them, [whole] nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
56 Ali oni kušaše i srdiše Boga višnjega i uredaba njegovijeh ne saèuvaše.
But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
57 Odustaše i odvrgoše se, kao i oci njihovi, slagaše kao rðav luk.
But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
58 Uvrijediše ga visinama svojim, i idolima svojim razdražiše ga.
And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
59 Bog èu i razgnjevi se i rasrdi se na Izrailja veoma.
God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 Ostavi naselje svoje u Silomu, šator, u kojem življaše s ljudma.
So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
61 I opravi u ropstvo slavu svoju, i krasotu svoju u ruke neprijateljeve.
Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
62 I predade maèu narod svoj, i na dostojanje svoje zaplamtje se.
And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
63 Mladiæe njegove jede oganj, i djevojkama njegovijem ne pjevaše svatovskih pjesama;
His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
64 Sveštenici njegovi padaše od maèa, i udovice njegove ne plakaše.
His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
65 Najposlije kao iza sna probudi se Gospod, prenu se kao junak kad se napije vina.
Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
66 I pobi neprijatelje svoje s leða, vjeènoj sramoti predade ih.
So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
67 I ne htje šatora Josifova, i koljena Jefremova ne izabra.
Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
68 Nego izabra koljeno Judino, goru Sion, koja mu omilje.
But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
69 I sagradi svetinju svoju kao gornje svoje stanove, i kao zemlju utvrdi je dovijeka.
And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
70 I izabra Davida slugu svojega, i uze ga od torova ovèijih,
And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
71 I od dojilica dovede ga da pase narod njegov, Jakova, i našljedstvo njegovo, Izrailja.
From after the sucking ewes, he brought him in, —To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
72 I on ih pase èistijem srcem, i vodi ih mudrijem rukama.
So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.