< Psalmi 78 >
1 Èuj, narode moj, nauk moj, prigni uho svoje k rijeèima usta mojih.
Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Otvoram za prièu usta svoja, kazaæu stare pripovijetke.
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 Što slušasmo i doznasmo, i što nam kazivaše oci naši,
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Neæemo zatajiti od djece njihove, naraštaju poznom javiæemo slavu Gospodnju i silu njegovu i èudesa koja je uèinio.
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of YHWH, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 Svjedoèanstvo podiže u Jakovu, i u Izrailju postavi zakon, koji dade ocima našim da ga predadu djeci svojoj;
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 Da bi znao potonji naraštaj, djeca koja æe se roditi, pa i oni da bi kazivali svojoj djeci
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7 Da polažu na Boga nadanje svoje, i ne zaboravljaju djela Božijih, i zapovijesti njegove da drže;
That they might set their hope in Elohim, and not forget the works of El, but keep his commandments:
8 I da ne budu kao oci njihovi, rod nevaljao i uporan, rod koji ne bješe tvrd srcem svojim, niti vjeran Bogu duhom svojim.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with El.
9 Sinovi Jefremovi naoružani, koji strijeljaju iz luka, vratiše se natrag, kad bijaše boj.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Ne saèuvaše zavjeta Božijega, i po zakonu njegovu ne htješe hoditi.
They kept not the covenant of Elohim, and refused to walk in his law;
11 Zaboraviše djela njegova, i èudesa, koja im je pokazao,
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12 Kako pred ocima njihovijem uèini èudesa u zemlji Misirskoj, na polju Soanu;
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Razdvoji more, i provede ih, od vode naèini zid;
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 I vodi ih danju oblakom, i svu noæ svijetlijem ognjem;
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Raskida stijene u pustinji, i poji ih kao iz velike bezdane;
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 Izvodi potoke iz kamena, i vodi vodu rijekama.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Ali oni još jednako griješiše njemu, i gnjeviše višnjega u pustinji.
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 I kušaše Boga u srcu svom, ištuæi (jela) po volji svojoj,
And they tempted El in their heart by asking meat for their lust.
19 I vikaše na Boga, i rekoše: “može li Bog zgotoviti trpezu u pustinji?
Yea, they spake against Elohim; they said, Can El furnish a table in the wilderness?
20 Evo! on udari u kamen, i poteèe voda, i rijeke ustadoše; može li i hljeba dati? hoæe li i mesa postaviti narodu svojemu?”
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Gospod èu i razljuti se, i oganj se razgorje na Jakova, i gnjev se podiže na Izrailja.
Therefore YHWH heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 Jer ne vjerovaše Bogu i ne uzdaše se u pomoæ njegovu.
Because they believed not in Elohim, and trusted not in his salvation:
23 Tada zapovjedi oblacima odozgo, i otvori vrata nebeska,
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 Hljeba anðelskoga jeðaše èovjek; posla im (jela) do sitosti.
Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
26 Pusti nebom ustoku, i navede silom svojom jug;
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 I kao prahom zasu ih mesom, i kao pijeskom morskim pticama krilatim;
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 Pobaca ih sred okola njihova, oko šatora njihovijeh.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 I najedoše se i dade im što su željeli.
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 Ali ih još i ne proðe želja, još bješe jelo u ustima njihovijem,
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 Gnjev se Božji podiže na njih i pomori najjaèe meðu njima, i mladiæe u Izrailju pobi.
The wrath of Elohim came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Preko svega toga još griješiše, i ne vjerovaše èudesima njegovijem.
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 I pusti, te dani njihovi prolaziše uzalud, i godine njihove u strahu.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Kad ih ubijaše, onda pritjecahu k njemu, i obraæahu se i iskahu Boga;
When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after El.
35 I pominjahu da je Bog obrana njihova, i višnji izbavitelj njihov.
And they remembered that Elohim was their rock, and El Elyon their redeemer.
36 Laskahu mu ustima svojima, i jezikom svojim lagahu mu.
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 A srce njihovo ne bješe njemu vjerno, i ne bijahu tvrdi u zavjetu njegovu.
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Ali on bješe milostiv, i pokrivaše grijeh, i ne pomori ih, èesto ustavljaše gnjev svoj, i ne podizaše sve jarosti svoje.
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Opominjaše se da su tijelo, vjetar, koji prolazi i ne vraæa se.
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Koliko ga puta rasrdiše u pustinji, i uvrijediše u zemlji gdje se ne živi!
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Sve nanovo kušaše Boga, i sveca Izrailjeva dražiše.
Yea, they turned back and tempted El, and limited the Holy One of Israel.
42 Ne sjeæaše se ruke njegove i dana, u koji ih izbavi iz nevolje,
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 U koji uèini u Misiru znake svoje i èudesa svoja na polju Soanu;
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 I provrže u krv rijeke njihove i potoke njihove, da ne mogoše piti.
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 Posla na njih bubine da ih kolju, i žabe da ih more.
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Ljetinu njihovu dade crvu, i muku njihovu skakavcima.
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 Vinograde njihove pobi gradom, i smokve njihove slanom.
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 Gradu predade stoku njihovu, i stada njihova munji.
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Posla na njih ognjeni gnjev svoj, jarost, srdnju i mržnju, èetu zlijeh anðela.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 Ravni stazu gnjevu svojemu, ne èuva duša njihovijeh od smrti, i život njihov predade pomoru.
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Pobi sve prvence u Misiru, prvi porod po kolibama Hamovijem.
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 I povede narod svoj kao ovce, i vodi ih kao stado preko pustinje.
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Vodi ih pouzdano, i oni se ne bojaše, a neprijatelje njihove zatrpa more.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 I dovede ih na mjesto svetinje svoje, na ovu goru, koju zadobi desnica njegova.
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 Odagna ispred lica njihova narode; ždrijebom razdijeli njihovo dostojanje, i po šatorima njihovijem naseli koljena Izrailjeva.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Ali oni kušaše i srdiše Boga višnjega i uredaba njegovijeh ne saèuvaše.
Yet they tempted and provoked the most high Elohim, and kept not his testimonies:
57 Odustaše i odvrgoše se, kao i oci njihovi, slagaše kao rðav luk.
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Uvrijediše ga visinama svojim, i idolima svojim razdražiše ga.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Bog èu i razgnjevi se i rasrdi se na Izrailja veoma.
When Elohim heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Ostavi naselje svoje u Silomu, šator, u kojem življaše s ljudma.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 I opravi u ropstvo slavu svoju, i krasotu svoju u ruke neprijateljeve.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62 I predade maèu narod svoj, i na dostojanje svoje zaplamtje se.
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 Mladiæe njegove jede oganj, i djevojkama njegovijem ne pjevaše svatovskih pjesama;
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Sveštenici njegovi padaše od maèa, i udovice njegove ne plakaše.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lameintation.
65 Najposlije kao iza sna probudi se Gospod, prenu se kao junak kad se napije vina.
Then YHWH awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 I pobi neprijatelje svoje s leða, vjeènoj sramoti predade ih.
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67 I ne htje šatora Josifova, i koljena Jefremova ne izabra.
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 Nego izabra koljeno Judino, goru Sion, koja mu omilje.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 I sagradi svetinju svoju kao gornje svoje stanove, i kao zemlju utvrdi je dovijeka.
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70 I izabra Davida slugu svojega, i uze ga od torova ovèijih,
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 I od dojilica dovede ga da pase narod njegov, Jakova, i našljedstvo njegovo, Izrailja.
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 I on ih pase èistijem srcem, i vodi ih mudrijem rukama.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.