< Psalmi 73 >
1 Ta dobar je Bog Izrailju, onima koji su èista srca.
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 A noge moje umalo ne zaðoše, umalo ne popuznuše stopala moja,
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 Jer se rasrdih na bezumnike videæi kako bezbožnici dobro žive.
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 Jer ne znaju za nevolju do same smrti, i tijelo je njihovo pretilo.
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 Na poslovima èovjeèijim nema ih, i ne muèe se s drugim ljudima.
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 Toga radi optoèeni su ohološæu kao ogrlicom, i obuèeni u obijest kao u stajaæe ruho.
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 Od debljine izbuljeno im je oko, srce puno klape.
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 Potsmijevaju se, pakosno govore o nasilju, oholo govore.
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 Usta svoja dižu u nebo, i zemlju prolazi jezik njihov.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 I zato se onamo navraæaju neki iz naroda njegova, i piju vodu iz puna izvora.
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 I govore: kako æe razabrati Bog? zar višnji zna?
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 Pa eto, ovi bezbožnici sreæni na svijetu umnožavaju bogatstvo.
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 Zar dakle uzalud èistim srce svoje, i umivam bezazlenošæu ruke svoje,
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 Dopadam rana svaki dan, i muke svako jutro?
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 Kad bih kazao: govoriæu kao i oni, iznevjerio bih rod sinova tvojih.
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 I tako stadoh razmišljati da bih ovo razumio; ali to bješe teško u oèima mojima.
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 Dok najposlije uðoh u svetinju Božiju, i doznah kraj njihov.
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 Ta na klizavom mjestu postavio si ih, i bacaš ih u propast!
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 Kako zaèas propadaju, ginu, nestaje ih od nenadne strahote!
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 Kao san, kad se èovjek probudi, tako probudivši ih, Gospode, u ništa obraæaš utvaru njihovu.
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 Kad kipljaše srce moje i rastrzah se u sebi,
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 Tada bijah neznalica i ne razumijevah; kao živinèe bijah pred tobom.
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 Ali sam svagda kod tebe, ti me držiš za desnu ruku.
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 Po svojoj volji vodiš me, i poslije æeš me odvesti u slavu.
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 Koga imam na nebu? i s tobom nièega neæu na zemlji.
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 Èezne za tobom tijelo moje i srce moje; Bog je grad srca mojega i dio moj dovijeka.
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 Jer evo koji otstupiše od tebe, ginu; ti istrebljavaš svakoga koji èini preljubu ostavljajuæi tebe.
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 A meni je dobro biti blizu Boga. Na Gospoda polažem nadanje svoje, i kazivaæu sva èudesa tvoja.
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.