< Psalmi 73 >
1 Ta dobar je Bog Izrailju, onima koji su èista srca.
Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
2 A noge moje umalo ne zaðoše, umalo ne popuznuše stopala moja,
Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
3 Jer se rasrdih na bezumnike videæi kako bezbožnici dobro žive.
Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
4 Jer ne znaju za nevolju do same smrti, i tijelo je njihovo pretilo.
Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
5 Na poslovima èovjeèijim nema ih, i ne muèe se s drugim ljudima.
Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
6 Toga radi optoèeni su ohološæu kao ogrlicom, i obuèeni u obijest kao u stajaæe ruho.
Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
7 Od debljine izbuljeno im je oko, srce puno klape.
Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
8 Potsmijevaju se, pakosno govore o nasilju, oholo govore.
Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
9 Usta svoja dižu u nebo, i zemlju prolazi jezik njihov.
Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
10 I zato se onamo navraæaju neki iz naroda njegova, i piju vodu iz puna izvora.
Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
11 I govore: kako æe razabrati Bog? zar višnji zna?
Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
12 Pa eto, ovi bezbožnici sreæni na svijetu umnožavaju bogatstvo.
Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
13 Zar dakle uzalud èistim srce svoje, i umivam bezazlenošæu ruke svoje,
Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
14 Dopadam rana svaki dan, i muke svako jutro?
Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
15 Kad bih kazao: govoriæu kao i oni, iznevjerio bih rod sinova tvojih.
Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
16 I tako stadoh razmišljati da bih ovo razumio; ali to bješe teško u oèima mojima.
To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
17 Dok najposlije uðoh u svetinju Božiju, i doznah kraj njihov.
nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
18 Ta na klizavom mjestu postavio si ih, i bacaš ih u propast!
Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
19 Kako zaèas propadaju, ginu, nestaje ih od nenadne strahote!
Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
20 Kao san, kad se èovjek probudi, tako probudivši ih, Gospode, u ništa obraæaš utvaru njihovu.
Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
21 Kad kipljaše srce moje i rastrzah se u sebi,
Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
22 Tada bijah neznalica i ne razumijevah; kao živinèe bijah pred tobom.
to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
23 Ali sam svagda kod tebe, ti me držiš za desnu ruku.
Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
24 Po svojoj volji vodiš me, i poslije æeš me odvesti u slavu.
Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
25 Koga imam na nebu? i s tobom nièega neæu na zemlji.
En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
26 Èezne za tobom tijelo moje i srce moje; Bog je grad srca mojega i dio moj dovijeka.
Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
27 Jer evo koji otstupiše od tebe, ginu; ti istrebljavaš svakoga koji èini preljubu ostavljajuæi tebe.
Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
28 A meni je dobro biti blizu Boga. Na Gospoda polažem nadanje svoje, i kazivaæu sva èudesa tvoja.
An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.