< Psalmi 69 >

1 Pomozi mi, Bože, jer doðe voda do duše.
神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
2 Propadam u dubokom glibu, gdje nema dna; tonem vodi u dubine, i vali me zatrpavaju.
われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
3 Iznemogoh vièuæi, promuèe mi grlo, pobijelješe mi oèi pogledajuæi Boga.
われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
4 Onijeh koji mrze na me ni za što ima više nego kose na glavi mojoj; osiliše koji hoæe da me pogube, lažljivi neprijatelji moji. Što nijesam otimao, valja da vratim.
故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
5 Bože! ti znaš je li u meni bezumlje, i krivice moje nijesu sakrivene od tebe.
神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
6 Nemoj da se postide u meni koji se uzdaju u tebe, Gospode, Gospode nad vojskama! Nemoj da se posrame u meni koji traže tebe, Bože Izrailjev!
萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
7 Jer tebe radi podnosim rug, i sramota popade lice moje.
我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
8 Tuðin postadoh braæi svojoj, i neznan sinovima matere svoje.
われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
9 Jer revnost za kuæu tvoju jede me i ruženja onijeh koji tebe ruže padaju na me.
そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
10 Plaèem, postim se dušom svojom, i to mi se prima za zlo;
われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
11 Mjesto haljine oblaèim vreæu, i bivam im prièa.
われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
12 O meni se razgovaraju sjedeæi na vratima, pijuæi vino pjevaju me.
門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
13 A ja se molim tebi, Gospode; vrijeme je da se smiluješ, Bože; po velikoj milosti svojoj usliši me, jer je istinito spasenje tvoje.
然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
14 Izvadi me iz gliba, da ne propadnem; da se izbavim od nenavidnika i iz duboke vode;
ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
15 Da me ne uzme voda na maticu, da me ne proždre puèina, i da ne sklopi jama nada mnom ždrijela svojega.
大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
16 Usliši me, Gospode, jer je blagost tvoja milosrdna, po velikoj dobroti svojoj pogledaj me.
ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
17 Nemoj odvratiti lica svojega od sluge svojega; jer me je tuga; pohitaj, usliši me.
面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
18 Približi se duši mojoj, izbavi je; nasuprot neprijateljima mojim izbavi me.
わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
19 Ti znaš pod kakvim sam rugom, stidom i sramotom; pred tobom su svi neprijatelji moji.
汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
20 Sramota satr srce moje, iznemogoh; èekam hoæe li se kome sažaliti, ali nema nikoga; hoæe li me ko potješiti, ali ne nalazim.
譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
21 Daju mi žuè da jedem, i u žeði mojoj poje me octom.
かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
22 Trpeza njihova neka im bude mreža i zamka, to neka im bude plata.
ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
23 Neka im potamne oèi njihove, da ne vide, i njihove bedre raslabi zasvagda.
その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
24 Izlij na njih jarost svoju, i plamen gnjeva tvojega neka ih obuzme!
願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
25 Stan njihov neka opusti, i u njihovijem šatorima neka ne bude nikoga da živi.
かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
26 Jer koga si ti porazio, oni gone, i umnožavaju jade onima koje si ti ranio.
かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
27 Meæi na njih krivicu za krivicom, da ne doðu do pravde tvoje.
ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
28 Neka se izbrišu iz knjige živijeh, i s pravednicima nek ne budu zapisani.
かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
29 A ja sam ništ i bolan; pomoæ tvoja, Bože, nek me zakloni.
斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
30 Slaviæu ime Božije u pjesmi, velièaæu ga u hvali.
われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
31 To je Bogu milije od vola, od teleta s rogovima i s papcima.
此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
32 Vidjeæe ništi i radovaæe se. Koji tražite Boga, oživjeæe srce vaše.
謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
33 Jer Bog èuje uboge, i sužanja svojih ne ogluša se.
ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
34 Neka ga hvale nebesa i zemlja, mora i sve što se u njima mièe!
天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
35 Jer æe Bog spasti Sion, sazidaæe gradove Judine; i ljudi æe se ondje naseliti i naslijediæe ga.
神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
36 I natražje æe se sluga njegovijeh utvrditi u njemu, i koji ljube ime njegovo nastavaæe na njemu.
その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん

< Psalmi 69 >