< Psalmi 69 >
1 Pomozi mi, Bože, jer doðe voda do duše.
To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
2 Propadam u dubokom glibu, gdje nema dna; tonem vodi u dubine, i vali me zatrpavaju.
I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
3 Iznemogoh vièuæi, promuèe mi grlo, pobijelješe mi oèi pogledajuæi Boga.
I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
4 Onijeh koji mrze na me ni za što ima više nego kose na glavi mojoj; osiliše koji hoæe da me pogube, lažljivi neprijatelji moji. Što nijesam otimao, valja da vratim.
More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
5 Bože! ti znaš je li u meni bezumlje, i krivice moje nijesu sakrivene od tebe.
O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
6 Nemoj da se postide u meni koji se uzdaju u tebe, Gospode, Gospode nad vojskama! Nemoj da se posrame u meni koji traže tebe, Bože Izrailjev!
Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
7 Jer tebe radi podnosim rug, i sramota popade lice moje.
Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
8 Tuðin postadoh braæi svojoj, i neznan sinovima matere svoje.
One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
9 Jer revnost za kuæu tvoju jede me i ruženja onijeh koji tebe ruže padaju na me.
Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
10 Plaèem, postim se dušom svojom, i to mi se prima za zlo;
When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
11 Mjesto haljine oblaèim vreæu, i bivam im prièa.
When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
12 O meni se razgovaraju sjedeæi na vratima, pijuæi vino pjevaju me.
They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
13 A ja se molim tebi, Gospode; vrijeme je da se smiluješ, Bože; po velikoj milosti svojoj usliši me, jer je istinito spasenje tvoje.
But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
14 Izvadi me iz gliba, da ne propadnem; da se izbavim od nenavidnika i iz duboke vode;
Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
15 Da me ne uzme voda na maticu, da me ne proždre puèina, i da ne sklopi jama nada mnom ždrijela svojega.
Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
16 Usliši me, Gospode, jer je blagost tvoja milosrdna, po velikoj dobroti svojoj pogledaj me.
Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
17 Nemoj odvratiti lica svojega od sluge svojega; jer me je tuga; pohitaj, usliši me.
Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
18 Približi se duši mojoj, izbavi je; nasuprot neprijateljima mojim izbavi me.
Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
19 Ti znaš pod kakvim sam rugom, stidom i sramotom; pred tobom su svi neprijatelji moji.
Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
20 Sramota satr srce moje, iznemogoh; èekam hoæe li se kome sažaliti, ali nema nikoga; hoæe li me ko potješiti, ali ne nalazim.
Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
21 Daju mi žuè da jedem, i u žeði mojoj poje me octom.
But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
22 Trpeza njihova neka im bude mreža i zamka, to neka im bude plata.
Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
23 Neka im potamne oèi njihove, da ne vide, i njihove bedre raslabi zasvagda.
Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
24 Izlij na njih jarost svoju, i plamen gnjeva tvojega neka ih obuzme!
Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
25 Stan njihov neka opusti, i u njihovijem šatorima neka ne bude nikoga da živi.
Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
26 Jer koga si ti porazio, oni gone, i umnožavaju jade onima koje si ti ranio.
For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
27 Meæi na njih krivicu za krivicom, da ne doðu do pravde tvoje.
Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
28 Neka se izbrišu iz knjige živijeh, i s pravednicima nek ne budu zapisani.
Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
29 A ja sam ništ i bolan; pomoæ tvoja, Bože, nek me zakloni.
I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
30 Slaviæu ime Božije u pjesmi, velièaæu ga u hvali.
I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
31 To je Bogu milije od vola, od teleta s rogovima i s papcima.
So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
32 Vidjeæe ništi i radovaæe se. Koji tražite Boga, oživjeæe srce vaše.
The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
33 Jer Bog èuje uboge, i sužanja svojih ne ogluša se.
For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
34 Neka ga hvale nebesa i zemlja, mora i sve što se u njima mièe!
Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
35 Jer æe Bog spasti Sion, sazidaæe gradove Judine; i ljudi æe se ondje naseliti i naslijediæe ga.
For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
36 I natražje æe se sluga njegovijeh utvrditi u njemu, i koji ljube ime njegovo nastavaæe na njemu.
Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.