< Psalmi 50 >

1 Bog nad bogovima, Gospod, govori, i doziva zemlju od istoka sunèanoga do zapada.
アサフのうた ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 Sa Siona, koji je vrh krasote, javlja se Bog.
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 Ide Bog naš, i ne muèi; pred njim je oganj koji proždire, oko njega je bura velika.
われらの神はきたりて黙したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 Doziva nebo ozgo i zemlju, da sudi narodu svojemu:
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 “Skupite mi svece moje, koji su uèinili sa mnom zavjet na žrtvi.
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 I nebesa oglasiše pravdu njegovu, jer je taj sudija Bog.)
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 Slušaj, narode moj, što æu ti kazati, Izrailju, što æu ti javiti. Ja sam Bog, Bog tvoj.
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 Neæu te za žrtve tvoje karati; tvoje žrtve paljenice svagda su preda mnom.
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 Ne treba mi uzimati teleta iz doma tvojega, ni jariæa iz torova tvojih.
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 Jer je moje sve gorsko zvijerje, i stoka po planinama na tisuæe.
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 Znam sve ptice po gorama, i krasota poljska preda mnom je.
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 Da ogladnim, ne bih tebi rekao, jer je moja vasiljena i sve što je u njoj.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ飢るともなんぢに告じ
13 Zar ja jedem meso volujsko, ili krv jareæu pijem?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Prinesi Bogu hvalu na žrtvu, i izvršuj višnjemu zavjete svoje.
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 Prizovi me u nevolji svojoj, izbaviæu te, i ti me proslavi.”
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 A bezbožniku reèe Bog: zašto kazuješ uredbe moje i nosiš zavjet moj u ustima svojima?
17 A sam mrziš na nauku, i rijeèi moje bacaš za leða.
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは教をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 Kad vidiš lupeža, pristaješ s njim, i s preljuboèincima imaš dijel.
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 Usta si svoja pustio da govore zlo, i jezik tvoj plete prijevare.
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は脆計をくみなせり
20 Sjediš i govoriš na brata svojega, sina matere svoje opadaš.
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 Ti si to èinio, ja muèah, a ti pomisli da sam ja kao ti. Oblièiæu te, metnuæu ti pred oèi grijehe tvoje.
汝これらの事をなししをわれ黙しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 Razumijte ovo koji zaboravljate Boga! inaèe æu zgrabiti, pa neæe niko izbaviti.
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 Onaj mene poštuje koji prinosi hvalu na žrtvu i koji je putem na opazu. Ja æu mu pokazati spasenje Božije.
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん

< Psalmi 50 >