< Psalmi 49 >
1 Slušajte ovo svi narodi, pazite svi koji živite po vasiljenoj,
Nzembo ya bana ya Kore. Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Bino bikolo nyonso, boyoka malamu makambo oyo; bino bavandi nyonso ya mokili, boyoka,
2 Prostaci i gospodo, bogati i siromasi.
bato pamba mpe bato minene, bazwi mpe babola:
3 Usta æe moja kazati premudrost, i srce moje reæi æe razum.
Monoko na ngai ekoloba maloba ya bwanya; motema na ngai ekanisi makambo oyo ekopesa bino bososoli.
4 Prignuæu uho svoje k prièi, uz gusle æu otvoriti zagonetku svoju.
Nayokaka masese, mpe nalimbolaka sambole na nzela ya lindanda.
5 Èega da se bojim u zle dane, kad me zloba mojih neprijatelja opkoli?
Mpo na nini nabanga na tango ya pasi, tango mabe ya bakosi ezingeli ngai,
6 Koji se uzdate u silu svoju, i hvalite se velikijem bogatstvom svojim!
ba-oyo batielaka bomengo na bango motema mpe bamikumisaka mpo na bofuluki ya bozwi na bango?
7 Èovjek neæe nikako brata osloboditi, neæe dati Bogu otkupa za nj.
Moko te akoki kosikola ndeko na ye, moko te akoki kofuta mbongo epai ya Nzambe mpo na lisiko na ye.
8 Velik je otkup za dušu, i neæe biti nigda
Talo ya bomoi na ye eleki motuya makasi, mpe ekotikala kofutama te.
9 Da ko dovijeka živi, i ne vidi groba.
Akokaki kozala na bomoi libela na libela, mpe akokaki kokufa te.
10 Svi vide gdje umiru kao i neznalica i bezumnik što ginu, i ostavljaju drugima imanje svoje.
Solo, tomonaka bato ya bwanya kokufa elongo na zoba mpe moto oyo azangi mayele, mpe batikaka bomengo na bango epai ya bato mosusu.
11 Oni misle da æe kuæe njihove trajati dovijeka, i stanovi njihovi od koljena na koljeno; imenima svojim zovu zemlje;
Bakunda na bango nde ekomaka bandako na bango mpo na libela, mpe bisika na bango ya kovanda mpo na seko na seko, atako bapesaki na bitando na bango ya mabele bakombo na bango mpo ete ebengamaka na yango.
12 Ali èovjek u èasti neæe dugo ostati, izjednaèiæe se sa stokom, koju kolju.
Mozwi akowumelaka te na bomoi; ata aleki na lokumu, akokani na nyama oyo ezali kokufa.
13 Ovaj im se put èini probitaèan, i koji za njima idu, hvale misli njihove;
Yango nde suka ya bato oyo batiaka elikya kati na bango moko, ya bato oyo balandaka bango mpe basepelaka na maloba na bango.
14 Ali æe ih kao ovce zatvoriti u pakao, smrt æe im biti pastir; i ujutru hodiæe po njima pravednici, i oblik njihov zbrisaæe pakao rastavivši ih s naseljem. (Sheol )
Bazali lokola bameme mpe babongisami mpo na mboka ya bakufi; kufa ekokoma kobokola bango. Kala te, bato ya sembo bakonyata bango, kitoko na bango ekonzuluka, mpe mboka ya bakufi ekokoma ndako na bango. (Sheol )
15 Ali æe Bog dušu moju izbaviti iz ruku paklenih; jer me on prima. (Sheol )
Kasi Nzambe akokangola bomoi na ngai wuta na maboko ya mboka ya bakufi, pamba te akokamata ngai. (Sheol )
16 Ne boj se kad se ko bogati; kad raste slava doma njegova.
Komitungisaka te soki moto moko akomi kofuluka na bozwi, soki kongenga ya ndako na ye ekomi komata se komata.
17 Jer kad umre, neæe ništa ponijeti, niti æe poæi za njim slava njegova.
Pamba te akomema ata eloko moko te tango akokufa; bomengo na ye ekolanda ye te.
18 Jer dušu njegovu blagosiljaju za života njegova, i slave tebe, što ugaðaš sebi.
Atako, wana azalaki na bomoi, azalaki komimona moto apambolama— atako bato bakokumisa yo, pamba te omisali bolamu—
19 Ali æe on otiæi u stan otaca svojih, gdje svijeta nigda ne vide.
okokende kaka kokutana na bakoko na yo oyo bakotikala komona lisusu pole te.
20 Èovjek u èasti, ako nije razuman, izjednaèiæe se sa stokom, koju kolju.
Moto oyo azali mozwi, kasi azangi bososoli, azali lokola nyama oyo ezali kokufa.