< Psalmi 44 >
1 Bože, svojim ušima slušasmo, oci nam naši pripovijedaše djelo koje si uèinio u njihovo vrijeme, u staro vrijeme.
Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
2 Rukom svojom izgnao si narode, a njih posadio; iskorijenio si plemena, a njih namnožio.
Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
3 Jer ne zadobiše zemlje svojim maèem, niti im mišica njihova pomože, nego tvoja desnica i tvoja mišica, i svjetlost lica tvojega, jer ti bijahu omiljeli.
Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
4 Bože, care moj, ti si onaj isti, pošlji pomoæ Jakovu!
In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
5 S tobom æemo izbosti neprijatelje svoje, i s imenom tvojim izgaziæemo one koji ustaju na nas.
Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
6 Jer se ne uzdam u luk svoj, niti æe mi maè moj pomoæi.
Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
7 Nego æeš nas ti izbaviti od neprijatelja našijeh, i nenavidnike naše posramiæeš.
to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
8 Bogom æemo se hvaliti svaki dan, i ime tvoje slaviæemo dovijeka.
Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
9 Ali sad si nas povrgao i posramio, i ne ideš s vojskom našom.
To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
10 Obraæaš nas te bježimo ispred neprijatelja, i neprijatelji nas naši haraju.
Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
11 Dao si nas kao ovce da nas jedu, i po narodima rasijao si nas.
Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
12 U bescjenje si prodao narod svoj, i nijesi mu podigao cijene.
Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
13 Dao si nas na potsmijeh susjedima našijem, da nam se rugaju i sramote nas koji žive oko nas.
Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
14 Naèinio si od nas prièu u naroda, gledajuæi nas mašu glavom tuðinci.
Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
15 Svaki je dan sramota moja preda mnom, i stid je popao lice moje
Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
16 Od rijeèi potsmjevaèevih i rugaèevih, i od pogleda neprijateljevih i osvetljivèevih.
Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
17 Sve ovo snaðe nas; ali ne zaboravismo tebe, niti prestupismo zavjeta tvojega.
Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
18 Ne otstupi natrag srce naše, i stope naše ne zaðoše s puta tvojega.
Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
19 Kad si nas bio u zemlji zmajevskoj, i pokrivao nas sjenom smrtnijem,
To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
20 Onda da bijasmo zaboravili ime Boga svojega i podigli ruke svoje k Bogu tuðemu,
Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
21 Ne bi li Bog iznašao to? Jer on zna tajne u srcu.
donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
22 A ubijaju nas za tebe svaki dan; s nama postupaju kao s ovcama klanicama.
To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
23 Ustani, što spavaš, Gospode! Probudi se, nemoj odbaciti zasvagda.
Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
24 Zašto kriješ lice svoje? zaboravljaš nevolju i muku našu?
Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
25 Duša naša pade u prah, tijelo je naše baèeno na zemlju.
Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
26 Ustani, pomoæi naša, i izbavi nas radi milosti svoje.
Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.