< Psalmi 37 >
1 Nemoj se žestiti gledajuæi nevaljale, nemoj zavidjeti onima koji èine bezakonje.
De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 Jer se kao trava brzo kose, i kao zeleno bilje venu.
Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
3 Uzdaj se u Gospoda i tvori dobro; živi na zemlji i hrani istinu.
Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
4 Tješi se Gospodom, i uèiniæe ti što ti srce želi.
Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
5 Predaj Gospodu put svoj, i uzdaj se u njega, on æe uèiniti.
Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
6 I izvešæe kao vidjelo pravdu tvoju, i pravicu tvoju kao podne.
il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
7 Osloni se na Gospoda, i èekaj ga. Nemoj se žestiti gledajuæi koga gdje napreduje na putu svojem, èovjeka, koji radi što namisli.
Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
8 Utišaj gnjev, i ostavi jarost; nemoj se dražiti da zlo èiniš.
Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
9 Jer æe se istrijebiti koji èine zlo, a koji èekaju Gospoda naslijediæe zemlju.
Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
10 Još malo, pa neæe biti bezbožnika; pogledaæeš na mjesto njegovo, a njega nema.
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
11 A smjerni æe naslijediti zemlju, i naslaðivaæe se množinom mira.
Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
12 Zlo misli bezbožnik pravedniku, i škrguæe na nj zubima svojim.
Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
13 Ali mu se Gospod smije, jer vidi da se primièe dan njegov.
Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
14 Maè potežu bezbožnici, zapinju luk svoj, da obore ubogoga i ništega i pokolju one koji idu pravim putem.
Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 Maè æe njihov udariti u njihovo srce, i lukovi njihovi polomiæe se.
Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
16 Bolje je malo u pravednika nego bogatstvo mnogih bezbožnika.
Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants;
17 Jer æe se mišice bezbožnicima potrti, a pravednike utvrðuje Gospod.
car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
18 Zna Gospod dane bezazlenima, i dio njihov traje dovijeka.
Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
19 Neæe se postidjeti u zlo doba, u dane gladne biæe siti.
Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
20 A bezbožnici ginu, i neprijatelji Gospodnji kao ljepota šumska prolaze, kao dim prolaze.
Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
21 Bezbožnik uzaima i ne vraæa, a pravednik poklanja i daje.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 Jer koje on blagoslovi, oni naslijede zemlju, a koje on prokune, oni se istrijebe.
Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
23 Gospod utvrðuje korake svakoga èovjeka i mio mu je put njegov.
Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
24 Kad posrne da padne, neæe pasti, jer ga Gospod drži za ruku.
S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
25 Bijah mlad i ostarjeh, i ne vidjeh pravednika ostavljena, ni djece njegove da prose hljeba.
J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
26 Svaki dan poklanja i daje u zajam, i na natražju je njegovu blagoslov.
Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
27 Uklanjaj se oda zla, i èini dobro, i živi dovijeka.
Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
28 Jer Gospod ljubi pravedni sud, i ne ostavlja svetaca svojijeh; uvijek se oni èuvaju; a pleme æe se bezbožnièko istrijebiti.
Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
29 Pravednici æe naslijediti zemlju, i živjeæe na njoj dovijeka.
Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
30 Usta pravednikova govore mudrost, i jezik njegov kazuje istinu.
La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
31 Zakon je Boga njegova njemu u srcu, stopala se njegova ne spotièu.
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
32 Bezbožnik vreba pravednika, i traži da ga ubije;
Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
33 Ali ga Gospod neæe pustiti u ruke njegove, niti æe dati da ga okrive kad se stanu suditi.
Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
34 Èekaj Gospoda i drži se puta njegova, i on æe te postaviti da vladaš zemljom; vidjeæeš kako æe se istrijebiti bezbožnici.
Attends Yahweh et garde sa voie, et il t'élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
35 Vidjeh bezbožnika strašna koji se raširivaše kao granato drvo;
J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
36 Ali proðe, i evo nema ga; tražim ga i ne nahodim.
J'ai passé, et voici qu'il n'était plus; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
37 Hrani èistotu i pazi pravdu, jer æe u èovjeka mirna ostati natražje.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
38 A bezakonika æe nestati sasvijem; natražje æe se bezbožnièko zatrti.
Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
39 Od Gospoda je spasenje pravednicima; on je krjepost njihova u nevolji.
De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 Gospod æe im pomoæi, i izbaviæe ih; izbaviæe ih od bezbožnika, i saèuvaæe ih, jer se u njega uzdaju.
Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.