< Psalmi 33 >
1 Veselite se pravednici pred Gospodom; pravednima dolikuje slaviti.
Luyimbila Yave mu khini beno basonga Bufueni ti mutu widi ntima lulama kanzitisa.
2 Slavite Gospoda guslama, udarajte mu u psaltir od deset žica.
Luzitisa Yave mu ngitala, Lusika miziki mu diambu diandi mu siku kidi dikumi di zitsinga.
3 Pjevajte mu pjesmu novu, složno udarajte podvikujuæi;
Lunyimbidila nkunga wumona; Lusika bumboti ayi luyamikina mu diambu di khini.
4 Jer je prava rijeè Gospodnja, i svako djelo njegovo istinito.
Bila mambu ma Yave madi masonga ayi makiedika. Niandi widi kikhuikizi mu mamoso keti vanga.
5 On ljubi pravdu i sud, dobrote je Gospodnje puna zemlja.
Yave wunzolanga bululama ayi busonga Ntoto widi wuwala luzolo luandi lungolo.
6 Rijeèju Gospodnjom nebesa se stvoriše, i duhom usta njegovijeh sva vojska njihova.
Diyilu divangimina mu mambu ma Yave. Nkangu andi woso wu bima, bivangimina mu phemo yi munu andi.
7 Kao u gomilu sabra vodu morsku, i propasti metnu u spreme.
Wunkupikisanga minlangu mi mbu mu khati mvungu, ayi wuntulanga biza mu bilundulu.
8 Nek se boji Gospoda sva zemlja, i neka strepi pred njim sve što živi po vasiljenoj;
Bika ntoto wumvimba wukinzika Yave. Bika batu boso ba ntoto bantitila.
9 Jer on reèe, i postade; on zapovjedi, i pokaza se.
Bila bu katuba, buna diawu divangama, bu katuma, buna diawu ditelama dio ngui.
10 Gospod razbija namjere neznabošcima, uništava pomisli narodima.
Yave wumvunzanga zikhanu zi makanda wumvondanga mayindu ma batu.
11 Namjera je Gospodnja tvrda dovijeka, misli srca njegova od koljena na koljeno.
Vayi zikhanu zi Yave zinzingilanga mu zithangu zioso mayindu ma ntimꞌandi manzingilanga mu tsungi ka tsungi.
12 Blago narodu, kojemu je Bog Gospod, plemenu, koje je on izabrao sebi za naslijeðe.
Lusakumunu luidi kuidi dikanda di batu diodi Nzambi kadidi Yave, batu bobo kasobula mu diambu di kiuka kiandi.
13 S neba gleda Gospod, vidi sve sinove ljudske;
Tona ku diyilu, Yave wulembo tadi; wulembo moni bana boso ba batu.
14 S prijestola, na kome sjedi, pogleda na sve koji žive na zemlji.
Tona ku buangu kioki keti vuanda, Yave wulembo tadi batu banzingilanga va ntoto.
15 On je stvorio sva srca njihova, on i zna sva djela njihova.
Niandi wunkubikanga mintima mi batu boso, Niandi wuntalanga mavanga mawu moso beti vanga.
16 Neæe pomoæi caru velika (sila) neæe zaštititi jakoga velika snaga;
Kuisi kadi ntinu wumosi ko wulenda vuka mu diambu di nkangu andi wunneni wu masodi; kuisi kadi mutu wu lulendo ko wulenda tina mu diambu di zingolo ziandi ziwombo;
17 Nije u konju uzdanje da æe pomoæi; ako mu je i velika snaga, neæe izbaviti.
Phunda yidi diana di phamba mu diambu di khudulu; Ka diambu ko zingolo ziandi zinneni, yilendi vukisa ko.
18 Gle, oko je Gospodnje na onima koji ga se boje, i na onima koji èekaju milost njegovu.
Vayi meso ma Yave madi kuidi bawu beti kunkinzika; kuidi bawu bantulanga diana mu luzolo luandi lungolo,
19 On æe dušu njihovu izbaviti od smrti, i prehraniti ih u gladne godine.
mu diambu di kuba kula mu lufua ayi mu diambu di kuba keba bamoyo mu thangu yi kanda.
20 Duša se naša uzda u Gospoda; on je pomoæ naša i štit naš.
Tulembo vingila mu diana kuidi Yave. Niandi nsadisi eto ayi nkaku eto.
21 O njemu se veseli srce naše; jer se u sveto ime njegovo uzdamo.
Mu niandi mintima mieto mieti mona khini bila tutula diana dieto mu dizina diandi di nlongo,
22 Da bude milost tvoja, Gospode, na nama, kao što se uzdamo u tebe.
Bika luzolo luaku lu ngolo luba va beto boso, a Yave bu tueti tula diana dieto mu ngeyo.