< Psalmi 18 >
1 Ljubiæu te, Gospode, krjeposti moja,
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
2 Gospode, grade moj, zaklone moj, koji se oboriti ne može, izbavitelju moj, Bože moj, kamena goro, na kojoj se ne bojim zla, štite moj, rože spasenja mojega, utoèište moje!
Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
3 Prizivljem Gospoda, kojemu se klanjati valja, i opraštam se neprijatelja svojih.
Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
4 Obuzeše me smrtne bolesti, i potoci nevaljalijeh ljudi uplašiše me.
Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
5 Opkoliše me bolesti paklene, stegoše me zamke smrtne. (Sheol )
Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol )
6 U svojoj tjeskobi prizvah Gospoda, i k Bogu svojemu povikah; on èu iz dvora svojega glas moj, i vika moja doðe mu do ušiju.
E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
7 Zatrese se i pokoleba se zemlja, zadrmaše se i pomjeriše iz temelja gore, jer se on razljuti.
Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
8 Podiže se dim od gnjeva njegova, iz usta njegovijeh oganj, koji proždire, i živo ugljevlje otskakaše od njega.
Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
9 Savi nebesa i siðe. Mrak bješe pod nogama njegovijem.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
10 Sjede na heruvima i podiže se, i poletje na krilima vjetrnijem.
Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
11 Od mraka naèini sebi krov, sjenicu oko sebe, od mraènijeh voda, oblaka vazdušnijeh.
Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
12 Od sijevanja pred njim kroz oblake njegove udari grad i živo ugljevlje.
Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
13 Zagrmje na nebesima Gospod, i višnji pusti glas svoj, grad i živo ugljevlje.
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
14 Pusti strijele svoje, i razmetnu ih; silu munja, i rasu ih.
Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
15 I pokazaše se izvori vodeni, i otkriše se temelji vasionoj od prijetnje tvoje, Gospode, od dihanja duha gnjeva tvojega.
Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
16 Tada pruži s visine ruku, uhvati me, izvuèe me iz vode velike.
Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
17 Izbavi me od neprijatelja mojega silnoga i od mojih nenavidnika, kad bijahu jaèi od mene.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
18 Ustaše na me u dan nevolje moje, ali mi Gospod bi potpora.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
19 Izvede me na prostrano mjesto, i izbavi me, jer sam mu mio.
Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
20 Dade mi Gospod po pravdi mojoj, i za èistotu ruku mojih dariva me.
Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
21 Jer se držah putova Gospodnjih, i ne odmetnuh se Boga svojega,
Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
22 Nego su svi zakoni njegovi preda mnom, i zapovijesti njegovijeh ne uklanjam od sebe.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
23 Bih mu vjeran, i èuvah se od bezakonja svojega.
Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
24 Dade mi Gospod po pravdi mojoj, po èistoti ruku mojih pred oèima njegovima.
Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
25 Sa svetima postupaš sveto, s èovjekom vjernim vjerno,
Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
26 S èistim èisto, a s nevaljalim nasuprot njemu.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
27 Jer ti pomažeš ljudima nevoljnim, a oèi ponosite ponižavaš.
Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
28 Ti raspaljuješ vidjelo moje; Gospod moj prosvjetljuje tamu moju.
In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
29 S tobom razbijam vojsku, i s Bogom svojim skaèem preko zida.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
30 Put je Božji vjeran, rijeè Gospodnja èista. On je štit svjema koji se u nj uzdaju.
Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
31 Jer ko je Bog osim Gospoda, i ko je obrana osim Boga našega?
Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
32 Ovaj Bog opasuje me snagom, i èini mi vjeran put.
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
33 Daje mi noge kao u jelena, i na visine stavlja me.
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
34 Uèi ruke moje boju, i mišice moje èini da su luk od mjedi.
Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
35 Ti mi daješ štit spasenja svojega; desnica tvoja drži me, i milost tvoja èini me velika.
Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
36 Ti širiš korak moj, te se ne spotièu noge moje.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
37 Tjeram neprijatelje svoje i stižem ih, i ne vraæam se dok ih ne istrijebim.
Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
38 Obaram ih, i ne mogu ustati, padaju pod noge moje.
Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
39 Jer me ti opasuješ snagom za boj, i koji ustanu na me, obaraš ih preda mnom.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
40 Neprijatelja mojih pleæi ti mi obraæaš, i potirem nenavidnike svoje.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
41 Oni vièu, ali nema pomagaèa, ka Gospodu, ali ih on ne sluša.
Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
42 Rasipam ih kao prah po vjetru, kao blato po ulicama gazim ih.
Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
43 Ti me izbavljaš od bune narodne, postavljaš me da sam glava tuðim plemenima; narod kojega ne poznavah, služi mi.
Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
44 Po samome èuvenju slušaju me, tuðini pokorni su mi.
Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
45 Tuðini blijede, dršæu u gradovima svojim.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
46 Živ je Gospod, i da je blagosloven braniè moj! Da se uzvisi Bog spasenja mojega,
Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
47 Bog, koji mi daje osvetu, i pokorava mi narode,
Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
48 Koji me izbavlja od neprijatelja, podiže me nad one koji ustaju na me i od èovjeka žestoka izbavlja me!
mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
49 Toga radi hvalim te, Gospode, pred narodima, i pojem imenu tvojemu,
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
50 Koji slavno izbavljaš cara svojega, i èiniš milost pomazaniku svojemu Davidu i natražju njegovu dovijeka.
Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.