< Psalmi 119 >
1 Blago onima kojima je put èist, koji hode u zakonu Gospodnjem.
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 Blago onima koji èuvaju otkrivenja njegova, svijem srcem traže ga;
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 Koji ne èine bezakonja, hode putovima njegovijem!
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 Ti si dao zapovijesti svoje, da se èuvaju dobro.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 Kad bi putovi moji bili upravljeni da èuvam naredbe tvoje!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 Onda se ne bih postidio, pazeæi na zapovijesti tvoje;
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 Hvalio bih te s pravijem srcem, uèeæi se pravednijem zakonima tvojim.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 Èuvaæu naredbe tvoje, nemoj me ostaviti sasvijem.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
9 Kako æe mladiæ oèistiti put svoj? Vladajuæi se po tvojim rijeèima.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 Svijem srcem svojim tražim tebe, ne daj mi da zaðem od zapovijesti tvojih.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 U srce svoje zatvorio sam rijeè tvoju, da ti ne griješim.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 Blagosloven si, Gospode! nauèi me naredbama svojim.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 Ustima svojim javljam sve sudove usta tvojih.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 Na putu otkrivenja tvojih radujem se kao za veliko bogatstvo.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 O zapovijestima tvojim razmišljam, i pazim na putove tvoje.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 Naredbama tvojim tješim se, ne zaboravljam rijeèi tvoje.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
17 Uèini milost sluzi svojemu, da bih živio i èuvao rijeè tvoju.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 Otvori oèi moje, da bih vidio èudesa zakona tvojega;
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 Gost sam na zemlji, nemoj sakriti od mene zapovijesti svojih.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 Iznemože duša moja želeæi bez prestanka poznati sudove tvoje.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 Ti si strašan prokletim oholicama, koje zastranjuju od zapovijesti tvojih.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 Odvrati od mene rug i sramotu, jer èuvam otkrivenja tvoja.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 Sjede knezovi i dogovaraju se na mene; a sluga tvoj razmišlja o naredbama tvojim.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 Otkrivenja su tvoja utjeha moja, savjetnici moji.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
25 Duša moja leži u prahu; oživi me po rijeèi svojoj.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 Kazujem putove svoje, i èuješ me; nauèi me naredbama svojim.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 Urazumi me o putu zapovijesti svojih, i razmišljaæu o èudesima tvojim.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 Suze proliva duša moja od tuge, okrijepi me po rijeèi svojoj.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 Put lažni ukloni od mene i zakon svoj daruj mi.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 Put istini izbrah, zakone tvoje tražim.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 Prionuh za otkrivenja tvoja, Gospode; nemoj me osramotiti.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 Putem zapovijesti tvojih trèim, jer si raširio srce moje.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
33 Pokaži mi, Gospode, put naredaba svojih, da ga se držim do kraja.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Urazumi me, i držaæu se zakona tvojega, i èuvati ga svijem srcem.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 Postavi me na stazu zapovijesti svojih, jer mi je ona omiljela.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 Privij srce moje k otkrivenjima svojim, a ne k lakomstvu.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 Odvrati oèi moje da ne gledaju ništavila, putem svojim oživi me.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 Ispuni sluzi svojemu rijeè svoju da te se boji.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 Ukloni rug moj, kojega se plašim; jer su sudovi tvoji blagi.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 Mile su mi zapovijesti tvoje, pravdom svojom oživi me.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
41 Neka doðe na me milost tvoja, Gospode, pomoæ tvoja po rijeèi tvojoj.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 I ja æu odgovoriti onome koji me ruži; jer se uzdam u rijeè tvoju.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 Nemoj uzeti nigda od usta mojih rijeèi istine, jer èekam sudove tvoje.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 I èuvaæu zakon tvoj svagda, dovijeka i bez prestanka.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 Hodiæu slobodno, jer tražim zapovijesti tvoje.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 Govoriæu o otkrivenjima tvojim pred carevima, i neæu se stidjeti.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 Tješiæu se zapovijestima tvojim, koje ljubim.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 Ruke svoje pružam k zapovijestima tvojim, koje ljubim, i razmišljam o naredbama tvojim.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
49 Opomeni se rijeèi svoje k sluzi svojemu, na koju si mi zapovjedio da se oslanjam.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 U nevolji mojoj tješi me što me rijeè tvoja oživljava.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 Oholi mi se rugaju veoma; ali ja ne otstupam od zakona tvojega.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 Pamtim sudove tvoje od iskona, Gospode, i tješim se.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 Gnjev me obuzima na bezbožnike, koji ostavljaju zakon tvoj.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 Naredbe su tvoje pjesma moja u putnièkom stanu mojem.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 Noæu pominjem ime tvoje, Gospode, i èuvam zakon tvoj.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 To je moje, da èuvam zapovijesti tvoje.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
57 Dio moj ti si, Gospode; naumio sam èuvati rijeèi tvoje.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 Molim ti se iz svega srca, smiluj se na me po rijeèi svojoj.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 Razmatram putove svoje, i obraæam noge svoje k otkrivenjima tvojim.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 Hitim, i ne zatežem se èuvati zapovijesti tvoje.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 Mreže bezbožnièke opkoliše me, ali zakona tvojega ne zaboravljam.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 U po noæi ustajem da te slavim za pravedne sudove tvoje.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 U zajednici sam sa svima koji se tebe boje i koji èuvaju zapovijesti tvoje.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 Dobrote je tvoje, Gospode, puna sva zemlja; naredbama svojim nauèi me.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
65 Uèinio si dobro sluzi svojemu, Gospode, po rijeèi svojoj.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 Dobroj misli i znanju nauèi me, jer zapovijestima tvojim vjerujem.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 Prije stradanja svojega lutah, a sad èuvam rijeè tvoju.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 Ti si dobar, i dobro èiniš; nauèi me naredbama svojim.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 Oholi pletu na mene laž, ali se ja svijem srcem držim zapovijesti tvojih.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 Zadriglo je srce njihovo kao salo, a ja se tješim zakonom tvojim.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 Dobro mi je što stradam, da se nauèim naredbama tvojim.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 Miliji mi je zakon usta tvojih nego tisuæe zlata i srebra.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
73 Ruke tvoje stvorile su me i naèinile me; urazumi me, i nauèiæu se zapovijestima tvojim.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 Koji se tebe boje, vidjeæe me, i radovaæe se što se uzdam u tvoju rijeè.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 Znam da su sudovi tvoji, Gospode, pravedni, i po pravdi me karaš.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 Neka bude dobrota tvoja utjeha moja, kao što si rekao sluzi svojemu.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 Neka doðe k meni milosrðe tvoje, i oživim; jer je zakon tvoj utjeha moja.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 Nek se postide oholi; jer me bez krivice oboriše. Ja razmišljam o zapovijestima tvojim.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 Nek se obrate k meni koji se tebe boje, i koji znadu otkrivenja tvoja.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 Srce moje neka bude savršeno u naredbama tvojim, da se ne postidim.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
81 Èezne duša moja za spasenjem tvojim, rijeè tvoju èekam.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 Èeznu oèi moje za rijeèju tvojom; govorim: kad æeš me utješiti?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 Postadoh kao mijeh u dimu, ali tvojih naredaba ne zaboravih.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 Koliko æe biti dana sluge tvojega? Kad æeš suditi onima koji me gone?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 Oholi iskopaše mi jamu nasuprot zakonu tvojemu.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 Sve su zapovijesti tvoje istina; bez krivice me gone, pomozi mi.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 Umalo me ne ubiše na zemlji, ali ja ne ostavljam zapovijesti tvojih.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 Po milosti svojoj oživi me, i èuvaæu otkrivenja usta tvojih.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
89 Dovijeka je, Gospode, rijeè tvoja utvrðena na nebesima,
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 Od koljena do koljena istina tvoja; ti si postavio zemlju, i stoji.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 Po tvojoj naredbi sve stoji sad; jer sve služi tebi.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 Da nije zakon tvoj bio utjeha moja, poginuo bih u nevolji svojoj.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 Zapovijesti tvojih neæu zaboraviti dovijeka, jer me njima oživljavaš.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 Ja sam tvoj, pomozi mi, jer tražim zapovijesti tvoje.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 Bezbožnici gledaju da me ubiju; a ja razmišljam o tvojim otkrivenjima.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 Svemu savršenome vidjeh kraj; ali je zapovijest tvoja veoma široka.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
97 Kako ljubim zakon tvoj! Vas dan mislim o njemu.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 Zapovijest tvoja èini me mudrijega od neprijatelja mojih; jer je sa mnom uvijek.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 Razumniji postah od svijeh uèitelja svojih; jer razmišljam o tvojim otkrivenjima.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 Mudriji sam od staraca; jer zapovijesti tvoje èuvam.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 Od svakoga zloga puta zaustavljam noge svoje, da bih èuvao rijeè tvoju.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 Od naredaba tvojih ne otstupam; jer si me ti nauèio.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 Kako su slatke jeziku mojemu rijeèi tvoje, slaðe od meda ustima mojima!
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 Od zapovijesti tvojih postadoh razuman; toga radi mrzim na svaki put lažni.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
105 Rijeè je tvoja žižak nozi mojoj, i vidjelo stazi mojoj.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 Zakleh se da æu èuvati naredbe pravde tvoje, i izvršiæu.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 Poništen sam veoma, Gospode, oživi me po rijeèi svojoj.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 Neka ti bude ugodna, Gospode, dobrovoljna žrtva usta mojih, i sudovima svojim nauèi me.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 Duša je moja u ruci mojoj neprestano u nevolji; ali zakona tvojega ne zaboravljam.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 Bezbožnici su mi metnuli zamku; ali od zapovijesti tvojih ne zastranih.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 Prisvojih otkrivenja tvoja zavavijek; jer su radost srcu mojemu.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 Privolio sam srce svoje da tvori naredbe tvoje navijek, do kraja.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
113 Koji prestupaju zakon, ja na njih mrzim, a zakon tvoj ljubim.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 Ti si zaklon moj i štit moj; rijeè tvoju èekam.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 Idite od mene, bezakonici! I èuvaæu zapovijesti Boga svojega.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 Ukrijepi me po rijeèi svojoj i biæu živ, i nemoj me osramotiti u nadanju mom.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 Utvrdi me, i spašæu se, i razmišljaæu o naredbama tvojim bez prestanka.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 Obaraš sve koji otstupaju od naredaba tvojih; jer su pomisli njihove laž.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 Kao gar bacaš sve bezbožnike na zemlji; toga radi omilješe mi otkrivenja tvoja.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 Drkæe od straha tvojega tijelo moje, i sudova tvojih bojim se.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
121 Èinim sud i pravdu, ne daj me onima koji me gone.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 Odbrani slugu svojega na dobro njegovo, da mi ne èine sile oholi.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 Oèi moje èeznu za spasenjem tvojim i za rijeèju pravde tvoje.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 Uèini sluzi svojemu po milosti svojoj, i naredbama svojim nauèi me.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 Ja sam sluga tvoj; urazumi me, i poznaæu otkrivenja tvoja.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 Vrijeme je da Gospod radi; oboriše zakon tvoj.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 Toga radi ljubim zapovijesti tvoje veæma nego zlato i drago kamenje.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 Toga radi zapovijesti tvoje držim da su vjerne, na svaki put lažni mrzim.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
129 Divna su otkrivenja tvoja; zato ih èuva duša moja.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 Rijeèi tvoje kad se jave, prosvjetljuju i urazumljuju proste.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 Otvoram usta svoja da odahnem, jer sam žedan zapovijesti tvojih.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Pogledaj me i smiluj se na me, kao što radiš s onima koji ljube ime tvoje.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 Tvrdi stope moje u rijeèi svojoj, i ne daj nikakome bezakonju da oblada mnom.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 Izbavi me od nasilja ljudskoga, i èuvaæu zapovijesti tvoje.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 Svjetlošæu lica svojega obasjaj slugu svojega, i nauèi me naredbama svojim.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 Oèi moje liju potoke, zato što ne èuvaju zakona tvojega.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
137 Pravedan si, Gospode, i pravi su sudovi tvoji.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 Javio si pravdu u otkrivenjima svojim, i istinu cijelu.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 Revnost moja jede me, zato što moji neprijatelji zaboraviše rijeèi tvoje.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 Rijeè je tvoja veoma èista, i sluga je tvoj veoma ljubi.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 Ja sam malen i poništen, ali zapovijesti tvojih ne zaboravljam.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 Pravda je tvoja pravda vjeèna, i zakon tvoj istina.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 Tuga i nevolja naðe me, zapovijesti su tvoje utjeha moja.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 Vjeèna je pravda u otkrivenjima tvojim; urazumi me, i biæu živ.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
145 Vièem iz svega srca: usliši me, Gospode; saèuvaæu naredbe tvoje.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 Prizivam te, pomozi mi; držaæu se otkrivenja tvojih.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 Pretjeèem svanuæe, i vièem; rijeè tvoju èekam.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 Pretjeèu oèi moje jutrenju stražu, da bih razmišljao o rijeèi tvojoj.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 Èuj glas moj po milosti svojoj, Gospode; po sudu svojemu oživi me.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 Prikuèuju se koji ljube bezakonje; udaljili su se od zakona tvojega.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 Ti si blizu, Gospode, i sve su zapovijesti tvoje istina.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 Odavna znam za otkrivenja tvoja, da si ih postavio zavavijek.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
153 Pogledaj nevolju moju, i izbavi me, jer ne zaboravljam zakona tvojega.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 Primi se stvari moje, i odbrani me; po rijeèi svojoj oživi me.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 Daleko je od bezbožnika spasenje, jer se ne drže naredaba tvojih.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 Milosrðe je tvoje, Gospode, veliko; po pravome sudu svom oživi me.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 Mnogo je protivnika mojih i neprijatelja mojih; ali ja ne otstupam od otkrivenja tvojih.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 Vidim odmetnike, i mrsko mi je; jer ne èuvaju rijeèi tvoje.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 Gledaj, kako ljubim zapovijesti tvoje, Gospode, po milosti svojoj oživi me.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 Osnova je rijeèi tvoje istina, i vjeèan je svaki sud pravde tvoje.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
161 Knezovi me gone ni za što, ali se srce moje boji rijeèi tvoje.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 Radujem se rijeèi tvojoj kao onaj koji zadobije velik plijen.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 Mrzim na laž i gadim se na nju, ljubim zakon tvoj.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 Sedam puta na dan hvalim te za sudove pravde tvoje.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 Velik mir imaju oni koji ljube zakon tvoj, i u njih nema spoticanja.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 Èekam spasenje tvoje, Gospode, i zapovijesti tvoje izvršujem.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 Duša moja èuva otkrivenja tvoja, i ja ih ljubim veoma.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 Èuvam zapovijesti tvoje i otkrivenja; jer su svi putovi moji pred tobom.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
169 Neka izaðe tužnjava moja preda te, Gospode! Po rijeèi svojoj urazumi me.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 Neka doðe moljenje moje preda te! Po rijeèi svojoj izbavi me.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 Usta æe moja pjevati hvalu, kad me nauèiš naredbama svojim.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 Jezik æe moj kazivati rijeè tvoju, jer su sve zapovijesti tvoje pravedne.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 Neka mi bude ruka tvoja u pomoæi; jer mi omilješe zapovijesti tvoje;
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 Žedan sam spasenja tvojega, Gospode, i zakon je tvoj utjeha moja.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 Neka živi duša moja i tebe hvali, i sudovi tvoji neka mi pomogu.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 Zaðoh kao ovca izgubljena: traži slugu svojega; jer zapovijesti tvojih ne zaboravih.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.