< Psalmi 119 >

1 Blago onima kojima je put èist, koji hode u zakonu Gospodnjem.
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Blago onima koji èuvaju otkrivenja njegova, svijem srcem traže ga;
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 Koji ne èine bezakonja, hode putovima njegovijem!
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Ti si dao zapovijesti svoje, da se èuvaju dobro.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 Kad bi putovi moji bili upravljeni da èuvam naredbe tvoje!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Onda se ne bih postidio, pazeæi na zapovijesti tvoje;
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Hvalio bih te s pravijem srcem, uèeæi se pravednijem zakonima tvojim.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Èuvaæu naredbe tvoje, nemoj me ostaviti sasvijem.
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Kako æe mladiæ oèistiti put svoj? Vladajuæi se po tvojim rijeèima.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Svijem srcem svojim tražim tebe, ne daj mi da zaðem od zapovijesti tvojih.
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 U srce svoje zatvorio sam rijeè tvoju, da ti ne griješim.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Blagosloven si, Gospode! nauèi me naredbama svojim.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Ustima svojim javljam sve sudove usta tvojih.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 Na putu otkrivenja tvojih radujem se kao za veliko bogatstvo.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 O zapovijestima tvojim razmišljam, i pazim na putove tvoje.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Naredbama tvojim tješim se, ne zaboravljam rijeèi tvoje.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Uèini milost sluzi svojemu, da bih živio i èuvao rijeè tvoju.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Otvori oèi moje, da bih vidio èudesa zakona tvojega;
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Gost sam na zemlji, nemoj sakriti od mene zapovijesti svojih.
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Iznemože duša moja želeæi bez prestanka poznati sudove tvoje.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Ti si strašan prokletim oholicama, koje zastranjuju od zapovijesti tvojih.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Odvrati od mene rug i sramotu, jer èuvam otkrivenja tvoja.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Sjede knezovi i dogovaraju se na mene; a sluga tvoj razmišlja o naredbama tvojim.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Otkrivenja su tvoja utjeha moja, savjetnici moji.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Duša moja leži u prahu; oživi me po rijeèi svojoj.
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Kazujem putove svoje, i èuješ me; nauèi me naredbama svojim.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Urazumi me o putu zapovijesti svojih, i razmišljaæu o èudesima tvojim.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Suze proliva duša moja od tuge, okrijepi me po rijeèi svojoj.
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Put lažni ukloni od mene i zakon svoj daruj mi.
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Put istini izbrah, zakone tvoje tražim.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Prionuh za otkrivenja tvoja, Gospode; nemoj me osramotiti.
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Putem zapovijesti tvojih trèim, jer si raširio srce moje.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Pokaži mi, Gospode, put naredaba svojih, da ga se držim do kraja.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Urazumi me, i držaæu se zakona tvojega, i èuvati ga svijem srcem.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Postavi me na stazu zapovijesti svojih, jer mi je ona omiljela.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Privij srce moje k otkrivenjima svojim, a ne k lakomstvu.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Odvrati oèi moje da ne gledaju ništavila, putem svojim oživi me.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Ispuni sluzi svojemu rijeè svoju da te se boji.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Ukloni rug moj, kojega se plašim; jer su sudovi tvoji blagi.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Mile su mi zapovijesti tvoje, pravdom svojom oživi me.
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Neka doðe na me milost tvoja, Gospode, pomoæ tvoja po rijeèi tvojoj.
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 I ja æu odgovoriti onome koji me ruži; jer se uzdam u rijeè tvoju.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 Nemoj uzeti nigda od usta mojih rijeèi istine, jer èekam sudove tvoje.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 I èuvaæu zakon tvoj svagda, dovijeka i bez prestanka.
I will always obey your laws, forever.
45 Hodiæu slobodno, jer tražim zapovijesti tvoje.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Govoriæu o otkrivenjima tvojim pred carevima, i neæu se stidjeti.
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 Tješiæu se zapovijestima tvojim, koje ljubim.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Ruke svoje pružam k zapovijestima tvojim, koje ljubim, i razmišljam o naredbama tvojim.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Opomeni se rijeèi svoje k sluzi svojemu, na koju si mi zapovjedio da se oslanjam.
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 U nevolji mojoj tješi me što me rijeè tvoja oživljava.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Oholi mi se rugaju veoma; ali ja ne otstupam od zakona tvojega.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Pamtim sudove tvoje od iskona, Gospode, i tješim se.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Gnjev me obuzima na bezbožnike, koji ostavljaju zakon tvoj.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Naredbe su tvoje pjesma moja u putnièkom stanu mojem.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 Noæu pominjem ime tvoje, Gospode, i èuvam zakon tvoj.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 To je moje, da èuvam zapovijesti tvoje.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Dio moj ti si, Gospode; naumio sam èuvati rijeèi tvoje.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Molim ti se iz svega srca, smiluj se na me po rijeèi svojoj.
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Razmatram putove svoje, i obraæam noge svoje k otkrivenjima tvojim.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Hitim, i ne zatežem se èuvati zapovijesti tvoje.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Mreže bezbožnièke opkoliše me, ali zakona tvojega ne zaboravljam.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 U po noæi ustajem da te slavim za pravedne sudove tvoje.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 U zajednici sam sa svima koji se tebe boje i koji èuvaju zapovijesti tvoje.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 Dobrote je tvoje, Gospode, puna sva zemlja; naredbama svojim nauèi me.
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Uèinio si dobro sluzi svojemu, Gospode, po rijeèi svojoj.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Dobroj misli i znanju nauèi me, jer zapovijestima tvojim vjerujem.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Prije stradanja svojega lutah, a sad èuvam rijeè tvoju.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Ti si dobar, i dobro èiniš; nauèi me naredbama svojim.
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Oholi pletu na mene laž, ali se ja svijem srcem držim zapovijesti tvojih.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Zadriglo je srce njihovo kao salo, a ja se tješim zakonom tvojim.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Dobro mi je što stradam, da se nauèim naredbama tvojim.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Miliji mi je zakon usta tvojih nego tisuæe zlata i srebra.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Ruke tvoje stvorile su me i naèinile me; urazumi me, i nauèiæu se zapovijestima tvojim.
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Koji se tebe boje, vidjeæe me, i radovaæe se što se uzdam u tvoju rijeè.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Znam da su sudovi tvoji, Gospode, pravedni, i po pravdi me karaš.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Neka bude dobrota tvoja utjeha moja, kao što si rekao sluzi svojemu.
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Neka doðe k meni milosrðe tvoje, i oživim; jer je zakon tvoj utjeha moja.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Nek se postide oholi; jer me bez krivice oboriše. Ja razmišljam o zapovijestima tvojim.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Nek se obrate k meni koji se tebe boje, i koji znadu otkrivenja tvoja.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Srce moje neka bude savršeno u naredbama tvojim, da se ne postidim.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Èezne duša moja za spasenjem tvojim, rijeè tvoju èekam.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Èeznu oèi moje za rijeèju tvojom; govorim: kad æeš me utješiti?
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Postadoh kao mijeh u dimu, ali tvojih naredaba ne zaboravih.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Koliko æe biti dana sluge tvojega? Kad æeš suditi onima koji me gone?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Oholi iskopaše mi jamu nasuprot zakonu tvojemu.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Sve su zapovijesti tvoje istina; bez krivice me gone, pomozi mi.
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Umalo me ne ubiše na zemlji, ali ja ne ostavljam zapovijesti tvojih.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Po milosti svojoj oživi me, i èuvaæu otkrivenja usta tvojih.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 Dovijeka je, Gospode, rijeè tvoja utvrðena na nebesima,
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 Od koljena do koljena istina tvoja; ti si postavio zemlju, i stoji.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Po tvojoj naredbi sve stoji sad; jer sve služi tebi.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Da nije zakon tvoj bio utjeha moja, poginuo bih u nevolji svojoj.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Zapovijesti tvojih neæu zaboraviti dovijeka, jer me njima oživljavaš.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Ja sam tvoj, pomozi mi, jer tražim zapovijesti tvoje.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Bezbožnici gledaju da me ubiju; a ja razmišljam o tvojim otkrivenjima.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Svemu savršenome vidjeh kraj; ali je zapovijest tvoja veoma široka.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Kako ljubim zakon tvoj! Vas dan mislim o njemu.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Zapovijest tvoja èini me mudrijega od neprijatelja mojih; jer je sa mnom uvijek.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Razumniji postah od svijeh uèitelja svojih; jer razmišljam o tvojim otkrivenjima.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Mudriji sam od staraca; jer zapovijesti tvoje èuvam.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Od svakoga zloga puta zaustavljam noge svoje, da bih èuvao rijeè tvoju.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Od naredaba tvojih ne otstupam; jer si me ti nauèio.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Kako su slatke jeziku mojemu rijeèi tvoje, slaðe od meda ustima mojima!
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Od zapovijesti tvojih postadoh razuman; toga radi mrzim na svaki put lažni.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Rijeè je tvoja žižak nozi mojoj, i vidjelo stazi mojoj.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Zakleh se da æu èuvati naredbe pravde tvoje, i izvršiæu.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Poništen sam veoma, Gospode, oživi me po rijeèi svojoj.
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Neka ti bude ugodna, Gospode, dobrovoljna žrtva usta mojih, i sudovima svojim nauèi me.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Duša je moja u ruci mojoj neprestano u nevolji; ali zakona tvojega ne zaboravljam.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Bezbožnici su mi metnuli zamku; ali od zapovijesti tvojih ne zastranih.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Prisvojih otkrivenja tvoja zavavijek; jer su radost srcu mojemu.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Privolio sam srce svoje da tvori naredbe tvoje navijek, do kraja.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Koji prestupaju zakon, ja na njih mrzim, a zakon tvoj ljubim.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Ti si zaklon moj i štit moj; rijeè tvoju èekam.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Idite od mene, bezakonici! I èuvaæu zapovijesti Boga svojega.
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Ukrijepi me po rijeèi svojoj i biæu živ, i nemoj me osramotiti u nadanju mom.
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Utvrdi me, i spašæu se, i razmišljaæu o naredbama tvojim bez prestanka.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Obaraš sve koji otstupaju od naredaba tvojih; jer su pomisli njihove laž.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Kao gar bacaš sve bezbožnike na zemlji; toga radi omilješe mi otkrivenja tvoja.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Drkæe od straha tvojega tijelo moje, i sudova tvojih bojim se.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Èinim sud i pravdu, ne daj me onima koji me gone.
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Odbrani slugu svojega na dobro njegovo, da mi ne èine sile oholi.
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Oèi moje èeznu za spasenjem tvojim i za rijeèju pravde tvoje.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Uèini sluzi svojemu po milosti svojoj, i naredbama svojim nauèi me.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Ja sam sluga tvoj; urazumi me, i poznaæu otkrivenja tvoja.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Vrijeme je da Gospod radi; oboriše zakon tvoj.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Toga radi ljubim zapovijesti tvoje veæma nego zlato i drago kamenje.
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 Toga radi zapovijesti tvoje držim da su vjerne, na svaki put lažni mrzim.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Divna su otkrivenja tvoja; zato ih èuva duša moja.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Rijeèi tvoje kad se jave, prosvjetljuju i urazumljuju proste.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Otvoram usta svoja da odahnem, jer sam žedan zapovijesti tvojih.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Pogledaj me i smiluj se na me, kao što radiš s onima koji ljube ime tvoje.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Tvrdi stope moje u rijeèi svojoj, i ne daj nikakome bezakonju da oblada mnom.
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Izbavi me od nasilja ljudskoga, i èuvaæu zapovijesti tvoje.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Svjetlošæu lica svojega obasjaj slugu svojega, i nauèi me naredbama svojim.
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Oèi moje liju potoke, zato što ne èuvaju zakona tvojega.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Pravedan si, Gospode, i pravi su sudovi tvoji.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Javio si pravdu u otkrivenjima svojim, i istinu cijelu.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Revnost moja jede me, zato što moji neprijatelji zaboraviše rijeèi tvoje.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Rijeè je tvoja veoma èista, i sluga je tvoj veoma ljubi.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Ja sam malen i poništen, ali zapovijesti tvojih ne zaboravljam.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Pravda je tvoja pravda vjeèna, i zakon tvoj istina.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Tuga i nevolja naðe me, zapovijesti su tvoje utjeha moja.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Vjeèna je pravda u otkrivenjima tvojim; urazumi me, i biæu živ.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Vièem iz svega srca: usliši me, Gospode; saèuvaæu naredbe tvoje.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Prizivam te, pomozi mi; držaæu se otkrivenja tvojih.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Pretjeèem svanuæe, i vièem; rijeè tvoju èekam.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Pretjeèu oèi moje jutrenju stražu, da bih razmišljao o rijeèi tvojoj.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Èuj glas moj po milosti svojoj, Gospode; po sudu svojemu oživi me.
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Prikuèuju se koji ljube bezakonje; udaljili su se od zakona tvojega.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Ti si blizu, Gospode, i sve su zapovijesti tvoje istina.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Odavna znam za otkrivenja tvoja, da si ih postavio zavavijek.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Pogledaj nevolju moju, i izbavi me, jer ne zaboravljam zakona tvojega.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Primi se stvari moje, i odbrani me; po rijeèi svojoj oživi me.
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Daleko je od bezbožnika spasenje, jer se ne drže naredaba tvojih.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Milosrðe je tvoje, Gospode, veliko; po pravome sudu svom oživi me.
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Mnogo je protivnika mojih i neprijatelja mojih; ali ja ne otstupam od otkrivenja tvojih.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Vidim odmetnike, i mrsko mi je; jer ne èuvaju rijeèi tvoje.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Gledaj, kako ljubim zapovijesti tvoje, Gospode, po milosti svojoj oživi me.
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Osnova je rijeèi tvoje istina, i vjeèan je svaki sud pravde tvoje.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Knezovi me gone ni za što, ali se srce moje boji rijeèi tvoje.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Radujem se rijeèi tvojoj kao onaj koji zadobije velik plijen.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Mrzim na laž i gadim se na nju, ljubim zakon tvoj.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Sedam puta na dan hvalim te za sudove pravde tvoje.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Velik mir imaju oni koji ljube zakon tvoj, i u njih nema spoticanja.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Èekam spasenje tvoje, Gospode, i zapovijesti tvoje izvršujem.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Duša moja èuva otkrivenja tvoja, i ja ih ljubim veoma.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Èuvam zapovijesti tvoje i otkrivenja; jer su svi putovi moji pred tobom.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Neka izaðe tužnjava moja preda te, Gospode! Po rijeèi svojoj urazumi me.
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Neka doðe moljenje moje preda te! Po rijeèi svojoj izbavi me.
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Usta æe moja pjevati hvalu, kad me nauèiš naredbama svojim.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Jezik æe moj kazivati rijeè tvoju, jer su sve zapovijesti tvoje pravedne.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Neka mi bude ruka tvoja u pomoæi; jer mi omilješe zapovijesti tvoje;
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Žedan sam spasenja tvojega, Gospode, i zakon je tvoj utjeha moja.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Neka živi duša moja i tebe hvali, i sudovi tvoji neka mi pomogu.
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Zaðoh kao ovca izgubljena: traži slugu svojega; jer zapovijesti tvojih ne zaboravih.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).

< Psalmi 119 >