< Psalmi 119 >
1 Blago onima kojima je put èist, koji hode u zakonu Gospodnjem.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 Blago onima koji èuvaju otkrivenja njegova, svijem srcem traže ga;
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 Koji ne èine bezakonja, hode putovima njegovijem!
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 Ti si dao zapovijesti svoje, da se èuvaju dobro.
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 Kad bi putovi moji bili upravljeni da èuvam naredbe tvoje!
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Onda se ne bih postidio, pazeæi na zapovijesti tvoje;
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 Hvalio bih te s pravijem srcem, uèeæi se pravednijem zakonima tvojim.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 Èuvaæu naredbe tvoje, nemoj me ostaviti sasvijem.
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 Kako æe mladiæ oèistiti put svoj? Vladajuæi se po tvojim rijeèima.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 Svijem srcem svojim tražim tebe, ne daj mi da zaðem od zapovijesti tvojih.
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 U srce svoje zatvorio sam rijeè tvoju, da ti ne griješim.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Blagosloven si, Gospode! nauèi me naredbama svojim.
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 Ustima svojim javljam sve sudove usta tvojih.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 Na putu otkrivenja tvojih radujem se kao za veliko bogatstvo.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 O zapovijestima tvojim razmišljam, i pazim na putove tvoje.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 Naredbama tvojim tješim se, ne zaboravljam rijeèi tvoje.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 Uèini milost sluzi svojemu, da bih živio i èuvao rijeè tvoju.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Otvori oèi moje, da bih vidio èudesa zakona tvojega;
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 Gost sam na zemlji, nemoj sakriti od mene zapovijesti svojih.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 Iznemože duša moja želeæi bez prestanka poznati sudove tvoje.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 Ti si strašan prokletim oholicama, koje zastranjuju od zapovijesti tvojih.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Odvrati od mene rug i sramotu, jer èuvam otkrivenja tvoja.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Sjede knezovi i dogovaraju se na mene; a sluga tvoj razmišlja o naredbama tvojim.
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 Otkrivenja su tvoja utjeha moja, savjetnici moji.
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 Duša moja leži u prahu; oživi me po rijeèi svojoj.
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 Kazujem putove svoje, i èuješ me; nauèi me naredbama svojim.
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 Urazumi me o putu zapovijesti svojih, i razmišljaæu o èudesima tvojim.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 Suze proliva duša moja od tuge, okrijepi me po rijeèi svojoj.
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 Put lažni ukloni od mene i zakon svoj daruj mi.
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 Put istini izbrah, zakone tvoje tražim.
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 Prionuh za otkrivenja tvoja, Gospode; nemoj me osramotiti.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 Putem zapovijesti tvojih trèim, jer si raširio srce moje.
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 Pokaži mi, Gospode, put naredaba svojih, da ga se držim do kraja.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Urazumi me, i držaæu se zakona tvojega, i èuvati ga svijem srcem.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Postavi me na stazu zapovijesti svojih, jer mi je ona omiljela.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Privij srce moje k otkrivenjima svojim, a ne k lakomstvu.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Odvrati oèi moje da ne gledaju ništavila, putem svojim oživi me.
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Ispuni sluzi svojemu rijeè svoju da te se boji.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Ukloni rug moj, kojega se plašim; jer su sudovi tvoji blagi.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 Mile su mi zapovijesti tvoje, pravdom svojom oživi me.
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 Neka doðe na me milost tvoja, Gospode, pomoæ tvoja po rijeèi tvojoj.
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 I ja æu odgovoriti onome koji me ruži; jer se uzdam u rijeè tvoju.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 Nemoj uzeti nigda od usta mojih rijeèi istine, jer èekam sudove tvoje.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 I èuvaæu zakon tvoj svagda, dovijeka i bez prestanka.
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 Hodiæu slobodno, jer tražim zapovijesti tvoje.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 Govoriæu o otkrivenjima tvojim pred carevima, i neæu se stidjeti.
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 Tješiæu se zapovijestima tvojim, koje ljubim.
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 Ruke svoje pružam k zapovijestima tvojim, koje ljubim, i razmišljam o naredbama tvojim.
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 Opomeni se rijeèi svoje k sluzi svojemu, na koju si mi zapovjedio da se oslanjam.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 U nevolji mojoj tješi me što me rijeè tvoja oživljava.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 Oholi mi se rugaju veoma; ali ja ne otstupam od zakona tvojega.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 Pamtim sudove tvoje od iskona, Gospode, i tješim se.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 Gnjev me obuzima na bezbožnike, koji ostavljaju zakon tvoj.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Naredbe su tvoje pjesma moja u putnièkom stanu mojem.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 Noæu pominjem ime tvoje, Gospode, i èuvam zakon tvoj.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 To je moje, da èuvam zapovijesti tvoje.
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 Dio moj ti si, Gospode; naumio sam èuvati rijeèi tvoje.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 Molim ti se iz svega srca, smiluj se na me po rijeèi svojoj.
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 Razmatram putove svoje, i obraæam noge svoje k otkrivenjima tvojim.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 Hitim, i ne zatežem se èuvati zapovijesti tvoje.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 Mreže bezbožnièke opkoliše me, ali zakona tvojega ne zaboravljam.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 U po noæi ustajem da te slavim za pravedne sudove tvoje.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 U zajednici sam sa svima koji se tebe boje i koji èuvaju zapovijesti tvoje.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 Dobrote je tvoje, Gospode, puna sva zemlja; naredbama svojim nauèi me.
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 Uèinio si dobro sluzi svojemu, Gospode, po rijeèi svojoj.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Dobroj misli i znanju nauèi me, jer zapovijestima tvojim vjerujem.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Prije stradanja svojega lutah, a sad èuvam rijeè tvoju.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 Ti si dobar, i dobro èiniš; nauèi me naredbama svojim.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 Oholi pletu na mene laž, ali se ja svijem srcem držim zapovijesti tvojih.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 Zadriglo je srce njihovo kao salo, a ja se tješim zakonom tvojim.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 Dobro mi je što stradam, da se nauèim naredbama tvojim.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 Miliji mi je zakon usta tvojih nego tisuæe zlata i srebra.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 Ruke tvoje stvorile su me i naèinile me; urazumi me, i nauèiæu se zapovijestima tvojim.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 Koji se tebe boje, vidjeæe me, i radovaæe se što se uzdam u tvoju rijeè.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 Znam da su sudovi tvoji, Gospode, pravedni, i po pravdi me karaš.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Neka bude dobrota tvoja utjeha moja, kao što si rekao sluzi svojemu.
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Neka doðe k meni milosrðe tvoje, i oživim; jer je zakon tvoj utjeha moja.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 Nek se postide oholi; jer me bez krivice oboriše. Ja razmišljam o zapovijestima tvojim.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Nek se obrate k meni koji se tebe boje, i koji znadu otkrivenja tvoja.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 Srce moje neka bude savršeno u naredbama tvojim, da se ne postidim.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 Èezne duša moja za spasenjem tvojim, rijeè tvoju èekam.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 Èeznu oèi moje za rijeèju tvojom; govorim: kad æeš me utješiti?
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 Postadoh kao mijeh u dimu, ali tvojih naredaba ne zaboravih.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 Koliko æe biti dana sluge tvojega? Kad æeš suditi onima koji me gone?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 Oholi iskopaše mi jamu nasuprot zakonu tvojemu.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 Sve su zapovijesti tvoje istina; bez krivice me gone, pomozi mi.
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 Umalo me ne ubiše na zemlji, ali ja ne ostavljam zapovijesti tvojih.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 Po milosti svojoj oživi me, i èuvaæu otkrivenja usta tvojih.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 Dovijeka je, Gospode, rijeè tvoja utvrðena na nebesima,
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 Od koljena do koljena istina tvoja; ti si postavio zemlju, i stoji.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 Po tvojoj naredbi sve stoji sad; jer sve služi tebi.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 Da nije zakon tvoj bio utjeha moja, poginuo bih u nevolji svojoj.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 Zapovijesti tvojih neæu zaboraviti dovijeka, jer me njima oživljavaš.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 Ja sam tvoj, pomozi mi, jer tražim zapovijesti tvoje.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 Bezbožnici gledaju da me ubiju; a ja razmišljam o tvojim otkrivenjima.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 Svemu savršenome vidjeh kraj; ali je zapovijest tvoja veoma široka.
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 Kako ljubim zakon tvoj! Vas dan mislim o njemu.
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 Zapovijest tvoja èini me mudrijega od neprijatelja mojih; jer je sa mnom uvijek.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 Razumniji postah od svijeh uèitelja svojih; jer razmišljam o tvojim otkrivenjima.
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 Mudriji sam od staraca; jer zapovijesti tvoje èuvam.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 Od svakoga zloga puta zaustavljam noge svoje, da bih èuvao rijeè tvoju.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 Od naredaba tvojih ne otstupam; jer si me ti nauèio.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 Kako su slatke jeziku mojemu rijeèi tvoje, slaðe od meda ustima mojima!
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 Od zapovijesti tvojih postadoh razuman; toga radi mrzim na svaki put lažni.
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 Rijeè je tvoja žižak nozi mojoj, i vidjelo stazi mojoj.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 Zakleh se da æu èuvati naredbe pravde tvoje, i izvršiæu.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 Poništen sam veoma, Gospode, oživi me po rijeèi svojoj.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Neka ti bude ugodna, Gospode, dobrovoljna žrtva usta mojih, i sudovima svojim nauèi me.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 Duša je moja u ruci mojoj neprestano u nevolji; ali zakona tvojega ne zaboravljam.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 Bezbožnici su mi metnuli zamku; ali od zapovijesti tvojih ne zastranih.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 Prisvojih otkrivenja tvoja zavavijek; jer su radost srcu mojemu.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 Privolio sam srce svoje da tvori naredbe tvoje navijek, do kraja.
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 Koji prestupaju zakon, ja na njih mrzim, a zakon tvoj ljubim.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 Ti si zaklon moj i štit moj; rijeè tvoju èekam.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Idite od mene, bezakonici! I èuvaæu zapovijesti Boga svojega.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Ukrijepi me po rijeèi svojoj i biæu živ, i nemoj me osramotiti u nadanju mom.
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 Utvrdi me, i spašæu se, i razmišljaæu o naredbama tvojim bez prestanka.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 Obaraš sve koji otstupaju od naredaba tvojih; jer su pomisli njihove laž.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 Kao gar bacaš sve bezbožnike na zemlji; toga radi omilješe mi otkrivenja tvoja.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 Drkæe od straha tvojega tijelo moje, i sudova tvojih bojim se.
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 Èinim sud i pravdu, ne daj me onima koji me gone.
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Odbrani slugu svojega na dobro njegovo, da mi ne èine sile oholi.
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 Oèi moje èeznu za spasenjem tvojim i za rijeèju pravde tvoje.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Uèini sluzi svojemu po milosti svojoj, i naredbama svojim nauèi me.
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 Ja sam sluga tvoj; urazumi me, i poznaæu otkrivenja tvoja.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 Vrijeme je da Gospod radi; oboriše zakon tvoj.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 Toga radi ljubim zapovijesti tvoje veæma nego zlato i drago kamenje.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 Toga radi zapovijesti tvoje držim da su vjerne, na svaki put lažni mrzim.
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 Divna su otkrivenja tvoja; zato ih èuva duša moja.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 Rijeèi tvoje kad se jave, prosvjetljuju i urazumljuju proste.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 Otvoram usta svoja da odahnem, jer sam žedan zapovijesti tvojih.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Pogledaj me i smiluj se na me, kao što radiš s onima koji ljube ime tvoje.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Tvrdi stope moje u rijeèi svojoj, i ne daj nikakome bezakonju da oblada mnom.
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Izbavi me od nasilja ljudskoga, i èuvaæu zapovijesti tvoje.
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Svjetlošæu lica svojega obasjaj slugu svojega, i nauèi me naredbama svojim.
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Oèi moje liju potoke, zato što ne èuvaju zakona tvojega.
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 Pravedan si, Gospode, i pravi su sudovi tvoji.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 Javio si pravdu u otkrivenjima svojim, i istinu cijelu.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 Revnost moja jede me, zato što moji neprijatelji zaboraviše rijeèi tvoje.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Rijeè je tvoja veoma èista, i sluga je tvoj veoma ljubi.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 Ja sam malen i poništen, ali zapovijesti tvojih ne zaboravljam.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Pravda je tvoja pravda vjeèna, i zakon tvoj istina.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 Tuga i nevolja naðe me, zapovijesti su tvoje utjeha moja.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 Vjeèna je pravda u otkrivenjima tvojim; urazumi me, i biæu živ.
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 Vièem iz svega srca: usliši me, Gospode; saèuvaæu naredbe tvoje.
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 Prizivam te, pomozi mi; držaæu se otkrivenja tvojih.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 Pretjeèem svanuæe, i vièem; rijeè tvoju èekam.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 Pretjeèu oèi moje jutrenju stražu, da bih razmišljao o rijeèi tvojoj.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Èuj glas moj po milosti svojoj, Gospode; po sudu svojemu oživi me.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 Prikuèuju se koji ljube bezakonje; udaljili su se od zakona tvojega.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 Ti si blizu, Gospode, i sve su zapovijesti tvoje istina.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 Odavna znam za otkrivenja tvoja, da si ih postavio zavavijek.
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 Pogledaj nevolju moju, i izbavi me, jer ne zaboravljam zakona tvojega.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Primi se stvari moje, i odbrani me; po rijeèi svojoj oživi me.
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 Daleko je od bezbožnika spasenje, jer se ne drže naredaba tvojih.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Milosrðe je tvoje, Gospode, veliko; po pravome sudu svom oživi me.
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 Mnogo je protivnika mojih i neprijatelja mojih; ali ja ne otstupam od otkrivenja tvojih.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 Vidim odmetnike, i mrsko mi je; jer ne èuvaju rijeèi tvoje.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 Gledaj, kako ljubim zapovijesti tvoje, Gospode, po milosti svojoj oživi me.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 Osnova je rijeèi tvoje istina, i vjeèan je svaki sud pravde tvoje.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 Knezovi me gone ni za što, ali se srce moje boji rijeèi tvoje.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 Radujem se rijeèi tvojoj kao onaj koji zadobije velik plijen.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 Mrzim na laž i gadim se na nju, ljubim zakon tvoj.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Sedam puta na dan hvalim te za sudove pravde tvoje.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Velik mir imaju oni koji ljube zakon tvoj, i u njih nema spoticanja.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 Èekam spasenje tvoje, Gospode, i zapovijesti tvoje izvršujem.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 Duša moja èuva otkrivenja tvoja, i ja ih ljubim veoma.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 Èuvam zapovijesti tvoje i otkrivenja; jer su svi putovi moji pred tobom.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 Neka izaðe tužnjava moja preda te, Gospode! Po rijeèi svojoj urazumi me.
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 Neka doðe moljenje moje preda te! Po rijeèi svojoj izbavi me.
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 Usta æe moja pjevati hvalu, kad me nauèiš naredbama svojim.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 Jezik æe moj kazivati rijeè tvoju, jer su sve zapovijesti tvoje pravedne.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Neka mi bude ruka tvoja u pomoæi; jer mi omilješe zapovijesti tvoje;
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 Žedan sam spasenja tvojega, Gospode, i zakon je tvoj utjeha moja.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 Neka živi duša moja i tebe hvali, i sudovi tvoji neka mi pomogu.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 Zaðoh kao ovca izgubljena: traži slugu svojega; jer zapovijesti tvojih ne zaboravih.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.