< Psalmi 107 >
1 Hvalite Gospoda, jer je dobar; jer je dovijeka milost njegova.
ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
2 Tako neka reku koje je izbavio Gospod, koje je izbavio iz ruke neprijateljeve,
ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
3 Skupio ih iz zemalja, od istoka i zapada, od sjevera i mora.
ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
4 Lutaše po pustinji gdje se ne živi, puta gradu naseljenome ne nahodiše;
かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
5 Bjehu gladni i žedni, i duša njihova iznemagaše u njima;
かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
6 Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj; i izbavi ih iz nevolje njihove.
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
7 I izvede ih na prav put, koji ide u grad naseljeni.
住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
8 Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
9 Jer siti dušu taštu, i dušu gladnu puni dobra.
ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
10 Sjedješe u tami i u sjenu smrtnom, okovani u tugu i u gvožðe;
くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
11 Jer ne slušaše rijeèi Božijih, i ne mariše za volju višnjega.
神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
12 On poništi srce njihovo stradanjem; spotakoše se, i ne bješe ko da pomože.
勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
13 Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izbavi ih iz nevolje njihove;
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
14 Izvede ih iz tame i sjena smrtnoga, i raskide okove njihove.
くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
15 Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
16 Jer razbi vrata mjedena, i prijevornice gvozdene slomi.
そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
17 Bezumnici stradaše za nevaljale putove svoje, i za nepravde svoje.
愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
18 Svako se jelo gadilo duši njihovoj, i doðoše do vrata smrtnijeh.
かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
19 Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izbavi ih iz nevolje njihove.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
20 Posla rijeè svoju i iscijeli ih, i izbavi ih iz groba njihova.
その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
21 Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
22 I neka prinesu žrtvu za hvalu, i kazuju djela njegova u pjesmama!
かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
23 Koji plove po moru na korabljima, i rade na velikim vodama,
舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
24 Oni su vidjeli djela Gospodnja, i èudesa njegova u dubini.
ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
25 Kaže, i diže se silan vjetar, i ustaju vali na njemu,
ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
26 Dižu se do nebesa i spuštaju do bezdana: duša se njihova u nevolji razliva;
かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
27 Posræu i ljuljaju se kao pijani; sve mudrosti njihove nestaje.
左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
28 Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izvede ih iz nevolje njihove.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
29 On obraæa vjetar u tišinu, i vali njihovi umuknu.
狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
30 Vesele se kad se stišaju, i vodi ih u pristanište koje žele.
かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
31 Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
32 Neka ga uzvišuju na saboru narodnom, na skupštini starješinskoj slave ga!
かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
33 On pretvara rijeke u pustinju, i izvore vodene u suhotu,
ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
34 Rodnu zemlju u slanu pustaru za nevaljalstvo onijeh koji žive na njoj.
また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
35 On pretvara pustinju u jezera, i suhu zemlju u izvore vodene,
野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
36 I naseljava onamo gladne. Oni zidaju gradove za življenje;
ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
37 Siju polja, sade vinograde i sabiraju ljetinu.
畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
38 Blagosilja ih i množe se jako, i stoke im ne umaljuje.
ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
39 Prije ih bijaše malo, padahu od zla i nevolje, što ih stizaše.
されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
40 On sipa sramotu na knezove, i ostavlja ih da lutaju po pustinji gdje nema putova.
ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
41 On izvlaèi ubogoga iz nevolje, i plemena množi kao stado.
然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
42 Dobri vide i raduju se, a svako nevaljalstvo zatiskuje usta svoja.
直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
43 Ko je mudar, neka zapamti ovo, i neka poznadu milosti Gospodnje.
すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし