< Psalmi 107 >
1 Hvalite Gospoda, jer je dobar; jer je dovijeka milost njegova.
O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
2 Tako neka reku koje je izbavio Gospod, koje je izbavio iz ruke neprijateljeve,
Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
3 Skupio ih iz zemalja, od istoka i zapada, od sjevera i mora.
e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
4 Lutaše po pustinji gdje se ne živi, puta gradu naseljenome ne nahodiše;
Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
5 Bjehu gladni i žedni, i duša njihova iznemagaše u njima;
Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
6 Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj; i izbavi ih iz nevolje njihove.
Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
7 I izvede ih na prav put, koji ide u grad naseljeni.
Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
8 Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
9 Jer siti dušu taštu, i dušu gladnu puni dobra.
Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
10 Sjedješe u tami i u sjenu smrtnom, okovani u tugu i u gvožðe;
Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
11 Jer ne slušaše rijeèi Božijih, i ne mariše za volju višnjega.
akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
12 On poništi srce njihovo stradanjem; spotakoše se, i ne bješe ko da pomože.
Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
13 Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izbavi ih iz nevolje njihove;
Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
14 Izvede ih iz tame i sjena smrtnoga, i raskide okove njihove.
Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
15 Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
16 Jer razbi vrata mjedena, i prijevornice gvozdene slomi.
Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
17 Bezumnici stradaše za nevaljale putove svoje, i za nepravde svoje.
Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
18 Svako se jelo gadilo duši njihovoj, i doðoše do vrata smrtnijeh.
Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
19 Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izbavi ih iz nevolje njihove.
Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
20 Posla rijeè svoju i iscijeli ih, i izbavi ih iz groba njihova.
Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
21 Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
22 I neka prinesu žrtvu za hvalu, i kazuju djela njegova u pjesmama!
Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
23 Koji plove po moru na korabljima, i rade na velikim vodama,
(Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
24 Oni su vidjeli djela Gospodnja, i èudesa njegova u dubini.
yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
25 Kaže, i diže se silan vjetar, i ustaju vali na njemu,
Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
26 Dižu se do nebesa i spuštaju do bezdana: duša se njihova u nevolji razliva;
Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
27 Posræu i ljuljaju se kao pijani; sve mudrosti njihove nestaje.
Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
28 Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izvede ih iz nevolje njihove.
Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
29 On obraæa vjetar u tišinu, i vali njihovi umuknu.
Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
30 Vesele se kad se stišaju, i vodi ih u pristanište koje žele.
Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
31 Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
32 Neka ga uzvišuju na saboru narodnom, na skupštini starješinskoj slave ga!
Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
33 On pretvara rijeke u pustinju, i izvore vodene u suhotu,
Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
34 Rodnu zemlju u slanu pustaru za nevaljalstvo onijeh koji žive na njoj.
Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
35 On pretvara pustinju u jezera, i suhu zemlju u izvore vodene,
Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
36 I naseljava onamo gladne. Oni zidaju gradove za življenje;
Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
37 Siju polja, sade vinograde i sabiraju ljetinu.
pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
38 Blagosilja ih i množe se jako, i stoke im ne umaljuje.
Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
39 Prije ih bijaše malo, padahu od zla i nevolje, što ih stizaše.
Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
40 On sipa sramotu na knezove, i ostavlja ih da lutaju po pustinji gdje nema putova.
Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
41 On izvlaèi ubogoga iz nevolje, i plemena množi kao stado.
Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
42 Dobri vide i raduju se, a svako nevaljalstvo zatiskuje usta svoja.
Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
43 Ko je mudar, neka zapamti ovo, i neka poznadu milosti Gospodnje.
Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.