< Psalmi 107 >
1 Hvalite Gospoda, jer je dobar; jer je dovijeka milost njegova.
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Tako neka reku koje je izbavio Gospod, koje je izbavio iz ruke neprijateljeve,
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 Skupio ih iz zemalja, od istoka i zapada, od sjevera i mora.
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Lutaše po pustinji gdje se ne živi, puta gradu naseljenome ne nahodiše;
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 Bjehu gladni i žedni, i duša njihova iznemagaše u njima;
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj; i izbavi ih iz nevolje njihove.
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 I izvede ih na prav put, koji ide u grad naseljeni.
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 Jer siti dušu taštu, i dušu gladnu puni dobra.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Sjedješe u tami i u sjenu smrtnom, okovani u tugu i u gvožðe;
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 Jer ne slušaše rijeèi Božijih, i ne mariše za volju višnjega.
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 On poništi srce njihovo stradanjem; spotakoše se, i ne bješe ko da pomože.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izbavi ih iz nevolje njihove;
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 Izvede ih iz tame i sjena smrtnoga, i raskide okove njihove.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 Jer razbi vrata mjedena, i prijevornice gvozdene slomi.
17 Bezumnici stradaše za nevaljale putove svoje, i za nepravde svoje.
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 Svako se jelo gadilo duši njihovoj, i doðoše do vrata smrtnijeh.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izbavi ih iz nevolje njihove.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Posla rijeè svoju i iscijeli ih, i izbavi ih iz groba njihova.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 I neka prinesu žrtvu za hvalu, i kazuju djela njegova u pjesmama!
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Koji plove po moru na korabljima, i rade na velikim vodama,
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 Oni su vidjeli djela Gospodnja, i èudesa njegova u dubini.
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 Kaže, i diže se silan vjetar, i ustaju vali na njemu,
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Dižu se do nebesa i spuštaju do bezdana: duša se njihova u nevolji razliva;
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Posræu i ljuljaju se kao pijani; sve mudrosti njihove nestaje.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izvede ih iz nevolje njihove.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 On obraæa vjetar u tišinu, i vali njihovi umuknu.
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Vesele se kad se stišaju, i vodi ih u pristanište koje žele.
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 Neka ga uzvišuju na saboru narodnom, na skupštini starješinskoj slave ga!
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 On pretvara rijeke u pustinju, i izvore vodene u suhotu,
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 Rodnu zemlju u slanu pustaru za nevaljalstvo onijeh koji žive na njoj.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 On pretvara pustinju u jezera, i suhu zemlju u izvore vodene,
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 I naseljava onamo gladne. Oni zidaju gradove za življenje;
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 Siju polja, sade vinograde i sabiraju ljetinu.
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 Blagosilja ih i množe se jako, i stoke im ne umaljuje.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Prije ih bijaše malo, padahu od zla i nevolje, što ih stizaše.
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 On sipa sramotu na knezove, i ostavlja ih da lutaju po pustinji gdje nema putova.
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 On izvlaèi ubogoga iz nevolje, i plemena množi kao stado.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Dobri vide i raduju se, a svako nevaljalstvo zatiskuje usta svoja.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Ko je mudar, neka zapamti ovo, i neka poznadu milosti Gospodnje.
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].