< Psalmi 106 >
1 Hvalite Gospoda, jer je dobar, jer je dovijeka milost njegova.
Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
2 Ko æe iskazati silu Gospodnju? isprièati svu slavu njegovu?
Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
3 Blago onima koji drže istinu i tvore pravo svagda!
Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
4 Opomeni me se, Gospode, po svojoj milosti k narodu svojemu; pohodi me pomoæu svojom,
Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
5 Da bih vidio u dobru izbrane tvoje, veselio se u veselju naroda tvojega, hvalio se zajedno s našljedstvom tvojim.
daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
6 Zgriješismo s ocima svojim, postasmo krivci, bezakonici.
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
7 Oci naši u Misiru ne razumješe èudesa tvojih, ne opominjaše se velikih milosti tvojih, i vikaše kraj mora, kraj Crvenoga Mora.
Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
8 Ali im on pomože imena svojega radi, da bi pokazao silu svoju.
Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
9 Zaprijeti Crvenom Moru, i presahnu; i prevede ih preko bezdane kao preko pustinje;
Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
10 I saèuva ih od ruke nenavidnikove, i izbavi ih iz ruke neprijateljeve.
entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
11 Pokri voda neprijatelje njihove, nijedan od njih ne osta.
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Tada vjerovaše rijeèima njegovijem, i pjevaše mu hvalu.
Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
13 Ali brzo zaboraviše djela njegova, i ne poèekaše volje njegove.
Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
14 Polakomiše se u pustinji, i stadoše kušati Boga u zemlji gdje se ne živi.
Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
15 On ispuni molbu njihovu, ali posla pogibao na dušu njihovu.
Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
16 Pozavidješe Mojsiju i Aronu, kojega bješe Gospod osvetio.
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
17 Rasjede se zemlja, i proždrije Datana i zatrpa èetu Avironovu.
Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
18 I spali oganj èetu njihovu, i plamen sažeže bezbožnike.
In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
19 Naèiniše tele kod Horiva, i klanjahu se kipu.
Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
20 Mijenjahu slavu svoju na priliku vola, koji jede travu.
vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
21 Zaboraviše Boga, spasitelja svojega, koji je uèinio velika djela u Misiru,
vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
22 Divna u zemlji Hamovoj, strašna na Crvenom Moru.
Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
23 I šæaše ih istrijebiti, da Mojsije izbranik njegov ne stade kao u rasjelini pred njim, i ne odvrati jarost njegovu da ih ne istrijebi.
Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
24 Poslije ne mariše za zemlju željenu, ne vjerovaše rijeèi njegovoj.
Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 Pobuniše se u šatorima svojim, ne slušaše glasa Gospodnjega.
In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
26 I on podiže ruku svoju na njih, da ih pobije u pustinji,
Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
27 Da pobije pleme njihovo meðu narodima, i rasije ih po zemljama.
den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
28 I pristaše za Velfegorom, i jedoše prineseno na žrtvu mrtvima.
Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
29 I rasrdiše Boga djelima svojim, i udari u njih pogibao.
Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
30 I ustade Fines, i umilostivi, i prestade pogibao.
Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
31 I to mu se primi u pravdu, od koljena do koljena dovijeka.
Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
32 I razgnjeviše Boga na vodi Merivi, i Mojsije postrada njih radi;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
33 Jer dotužiše duhu njegovu, i pogriješi ustima svojima.
Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
34 Ne istrijebiše naroda, za koje im je Gospod rekao;
Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
35 Nego se pomiješaše s neznabošcima, i nauèiše djela njihova.
Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
36 Stadoše služiti idolima njihovijem, i oni im biše zamka.
Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
37 Sinove svoje i kæeri svoje prinosiše na žrtvu ðavolima.
So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 Prolivaše krv pravu, krv sinova svojih i kæeri svojih, koje prinošahu na žrtvu idolima Hananskim, i oskvrni se zemlja krvnijem djelima.
Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
39 Oskvrniše sebe djelima svojim, i èiniše preljubu postupanjem svojim.
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
40 I planu gnjev Gospodnji na narod njegov, i omrznu mu dio njegov.
Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
41 I predade ih u ruke neznabožaèke, i nenavidnici njihovi stadoše gospodariti nad njima.
Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 Dosaðivaše im neprijatelji njihovi, i oni biše pokoreni pod vlast njihovu.
Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
43 Mnogo ih je puta izbavljao, ali ga oni srdiše namjerama svojim, i biše poništeni za bezakonje svoje.
Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
44 Ali on pogleda na nevolju njihovu, èuvši tužnjavu njihovu,
Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
45 I opomenu se zavjeta svojega s njima, i pokaja se po velikoj milosti svojoj;
an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
46 I uèini, te ih stadoše žaliti svi koji ih bjehu zarobili.
und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
47 Spasi nas, Gospode Bože naš, i pokupi nas iz neznabožaca, da slavimo sveto ime tvoje, da se hvalimo tvojom slavom!
Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
48 Blagosloven Gospod Bog Izrailjev od vijeka i do vijeka! I sav narod neka kaže: amin! Aliluja!
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"