< Psalmi 106 >
1 Hvalite Gospoda, jer je dobar, jer je dovijeka milost njegova.
Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 Ko æe iskazati silu Gospodnju? isprièati svu slavu njegovu?
Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
3 Blago onima koji drže istinu i tvore pravo svagda!
Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Opomeni me se, Gospode, po svojoj milosti k narodu svojemu; pohodi me pomoæu svojom,
Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
5 Da bih vidio u dobru izbrane tvoje, veselio se u veselju naroda tvojega, hvalio se zajedno s našljedstvom tvojim.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Zgriješismo s ocima svojim, postasmo krivci, bezakonici.
Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
7 Oci naši u Misiru ne razumješe èudesa tvojih, ne opominjaše se velikih milosti tvojih, i vikaše kraj mora, kraj Crvenoga Mora.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 Ali im on pomože imena svojega radi, da bi pokazao silu svoju.
Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Zaprijeti Crvenom Moru, i presahnu; i prevede ih preko bezdane kao preko pustinje;
Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
10 I saèuva ih od ruke nenavidnikove, i izbavi ih iz ruke neprijateljeve.
Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
11 Pokri voda neprijatelje njihove, nijedan od njih ne osta.
Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
12 Tada vjerovaše rijeèima njegovijem, i pjevaše mu hvalu.
Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
13 Ali brzo zaboraviše djela njegova, i ne poèekaše volje njegove.
Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
14 Polakomiše se u pustinji, i stadoše kušati Boga u zemlji gdje se ne živi.
Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 On ispuni molbu njihovu, ali posla pogibao na dušu njihovu.
Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
16 Pozavidješe Mojsiju i Aronu, kojega bješe Gospod osvetio.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 Rasjede se zemlja, i proždrije Datana i zatrpa èetu Avironovu.
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
18 I spali oganj èetu njihovu, i plamen sažeže bezbožnike.
Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
19 Naèiniše tele kod Horiva, i klanjahu se kipu.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
20 Mijenjahu slavu svoju na priliku vola, koji jede travu.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
21 Zaboraviše Boga, spasitelja svojega, koji je uèinio velika djela u Misiru,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Divna u zemlji Hamovoj, strašna na Crvenom Moru.
Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 I šæaše ih istrijebiti, da Mojsije izbranik njegov ne stade kao u rasjelini pred njim, i ne odvrati jarost njegovu da ih ne istrijebi.
Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
24 Poslije ne mariše za zemlju željenu, ne vjerovaše rijeèi njegovoj.
Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
25 Pobuniše se u šatorima svojim, ne slušaše glasa Gospodnjega.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
26 I on podiže ruku svoju na njih, da ih pobije u pustinji,
Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
27 Da pobije pleme njihovo meðu narodima, i rasije ih po zemljama.
De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
28 I pristaše za Velfegorom, i jedoše prineseno na žrtvu mrtvima.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
29 I rasrdiše Boga djelima svojim, i udari u njih pogibao.
Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
30 I ustade Fines, i umilostivi, i prestade pogibao.
Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
31 I to mu se primi u pravdu, od koljena do koljena dovijeka.
Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
32 I razgnjeviše Boga na vodi Merivi, i Mojsije postrada njih radi;
Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
33 Jer dotužiše duhu njegovu, i pogriješi ustima svojima.
Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 Ne istrijebiše naroda, za koje im je Gospod rekao;
Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
35 Nego se pomiješaše s neznabošcima, i nauèiše djela njihova.
Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 Stadoše služiti idolima njihovijem, i oni im biše zamka.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
37 Sinove svoje i kæeri svoje prinosiše na žrtvu ðavolima.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 Prolivaše krv pravu, krv sinova svojih i kæeri svojih, koje prinošahu na žrtvu idolima Hananskim, i oskvrni se zemlja krvnijem djelima.
Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
39 Oskvrniše sebe djelima svojim, i èiniše preljubu postupanjem svojim.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
40 I planu gnjev Gospodnji na narod njegov, i omrznu mu dio njegov.
Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
41 I predade ih u ruke neznabožaèke, i nenavidnici njihovi stadoše gospodariti nad njima.
Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
42 Dosaðivaše im neprijatelji njihovi, i oni biše pokoreni pod vlast njihovu.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Mnogo ih je puta izbavljao, ali ga oni srdiše namjerama svojim, i biše poništeni za bezakonje svoje.
Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
44 Ali on pogleda na nevolju njihovu, èuvši tužnjavu njihovu,
Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
45 I opomenu se zavjeta svojega s njima, i pokaja se po velikoj milosti svojoj;
Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
46 I uèini, te ih stadoše žaliti svi koji ih bjehu zarobili.
Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Spasi nas, Gospode Bože naš, i pokupi nas iz neznabožaca, da slavimo sveto ime tvoje, da se hvalimo tvojom slavom!
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
48 Blagosloven Gospod Bog Izrailjev od vijeka i do vijeka! I sav narod neka kaže: amin! Aliluja!
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!