< Psalmi 106 >
1 Hvalite Gospoda, jer je dobar, jer je dovijeka milost njegova.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Ko æe iskazati silu Gospodnju? isprièati svu slavu njegovu?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Blago onima koji drže istinu i tvore pravo svagda!
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Opomeni me se, Gospode, po svojoj milosti k narodu svojemu; pohodi me pomoæu svojom,
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 Da bih vidio u dobru izbrane tvoje, veselio se u veselju naroda tvojega, hvalio se zajedno s našljedstvom tvojim.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Zgriješismo s ocima svojim, postasmo krivci, bezakonici.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Oci naši u Misiru ne razumješe èudesa tvojih, ne opominjaše se velikih milosti tvojih, i vikaše kraj mora, kraj Crvenoga Mora.
Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Ali im on pomože imena svojega radi, da bi pokazao silu svoju.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 Zaprijeti Crvenom Moru, i presahnu; i prevede ih preko bezdane kao preko pustinje;
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
10 I saèuva ih od ruke nenavidnikove, i izbavi ih iz ruke neprijateljeve.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
11 Pokri voda neprijatelje njihove, nijedan od njih ne osta.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
12 Tada vjerovaše rijeèima njegovijem, i pjevaše mu hvalu.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Ali brzo zaboraviše djela njegova, i ne poèekaše volje njegove.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
14 Polakomiše se u pustinji, i stadoše kušati Boga u zemlji gdje se ne živi.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 On ispuni molbu njihovu, ali posla pogibao na dušu njihovu.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 Pozavidješe Mojsiju i Aronu, kojega bješe Gospod osvetio.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
17 Rasjede se zemlja, i proždrije Datana i zatrpa èetu Avironovu.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
18 I spali oganj èetu njihovu, i plamen sažeže bezbožnike.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 Naèiniše tele kod Horiva, i klanjahu se kipu.
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 Mijenjahu slavu svoju na priliku vola, koji jede travu.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Zaboraviše Boga, spasitelja svojega, koji je uèinio velika djela u Misiru,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Divna u zemlji Hamovoj, strašna na Crvenom Moru.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 I šæaše ih istrijebiti, da Mojsije izbranik njegov ne stade kao u rasjelini pred njim, i ne odvrati jarost njegovu da ih ne istrijebi.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Poslije ne mariše za zemlju željenu, ne vjerovaše rijeèi njegovoj.
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 Pobuniše se u šatorima svojim, ne slušaše glasa Gospodnjega.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
26 I on podiže ruku svoju na njih, da ih pobije u pustinji,
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 Da pobije pleme njihovo meðu narodima, i rasije ih po zemljama.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
28 I pristaše za Velfegorom, i jedoše prineseno na žrtvu mrtvima.
Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 I rasrdiše Boga djelima svojim, i udari u njih pogibao.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 I ustade Fines, i umilostivi, i prestade pogibao.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 I to mu se primi u pravdu, od koljena do koljena dovijeka.
Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
32 I razgnjeviše Boga na vodi Merivi, i Mojsije postrada njih radi;
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
33 Jer dotužiše duhu njegovu, i pogriješi ustima svojima.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 Ne istrijebiše naroda, za koje im je Gospod rekao;
Ils n’exterminèrent pas les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 Nego se pomiješaše s neznabošcima, i nauèiše djela njihova.
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 Stadoše služiti idolima njihovijem, i oni im biše zamka.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 Sinove svoje i kæeri svoje prinosiše na žrtvu ðavolima.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Prolivaše krv pravu, krv sinova svojih i kæeri svojih, koje prinošahu na žrtvu idolima Hananskim, i oskvrni se zemlja krvnijem djelima.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 Oskvrniše sebe djelima svojim, i èiniše preljubu postupanjem svojim.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 I planu gnjev Gospodnji na narod njegov, i omrznu mu dio njegov.
La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 I predade ih u ruke neznabožaèke, i nenavidnici njihovi stadoše gospodariti nad njima.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Dosaðivaše im neprijatelji njihovi, i oni biše pokoreni pod vlast njihovu.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Mnogo ih je puta izbavljao, ali ga oni srdiše namjerama svojim, i biše poništeni za bezakonje svoje.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Ali on pogleda na nevolju njihovu, èuvši tužnjavu njihovu,
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 I opomenu se zavjeta svojega s njima, i pokaja se po velikoj milosti svojoj;
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
46 I uèini, te ih stadoše žaliti svi koji ih bjehu zarobili.
et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Spasi nas, Gospode Bože naš, i pokupi nas iz neznabožaca, da slavimo sveto ime tvoje, da se hvalimo tvojom slavom!
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Blagosloven Gospod Bog Izrailjev od vijeka i do vijeka! I sav narod neka kaže: amin! Aliluja!
Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!