< Psalmi 105 >

1 Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
Nyenụ Onyenwe anyị otuto, kwupụtakwa aha ya. Meenụ ka amata nʼetiti mba niile banyere ihe niile ọ rụrụ.
2 Pjevajte mu i slavite ga; kazujte sva èudesa njegova.
Bụkuo ya abụ, bụkuo ya abụ otuto; kwupụtanụ ọrụ ihe ịrịbama ya niile.
3 Hvalite se svetijem imenom njegovijem; nek se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
Ṅụrianụ nʼime aha nsọ ya; ka obi ndị niile na-achọ Onyenwe anyị ṅụrịa.
4 Tražite Gospoda i silu njegovu, tražite lice njegovo bez prestanka.
Na-achọnụ Onyenwe anyị na ike ya, chọọnụ ihu ya mgbe niile.
5 Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
Chetanụ ọrụ ebube niile nke ọ rụrụ, ihe ịrịbama ya niile na ikpe ziri ezi niile si nʼọnụ ya pụta,
6 Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
unu ụmụ ụmụ Ebraham, bụ ohu ya, unu ụmụ ụmụ Jekọb, ndị ọ họpụtara.
7 On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
Ya onwe ya bụ Onyenwe anyị Chineke anyị; ikpe ya dị nʼụwa niile.
8 Pamti uvijek zavjet svoj, rijeè, koju je dao na tisuæu koljena,
Ọ na-echeta ọgbụgba ndụ ya ruo mgbe ebighị ebi, bụ nkwa o kwere nye puku ọgbọ,
9 Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
ọgbụgba ndụ ahụ nke ya na Ebraham gbara na iyi ọ ṅụrụ nye Aịzik.
10 To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
O mere ka o guzoro nye Jekọb dịka ụkpụrụ, ma nʼebe Izrel nọ, dịka ọgbụgba ndụ ebighị ebi:
11 Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
“Aga m enye gị ala Kenan dịka oke i ga-eketa.”
12 Tada ih još bijaše malo na broj, bijaše ih malo, i bjehu došljaci.
Mgbe ha dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, nʼezie ha dị ole na ole, bụrụkwa ọbịa nʼime ya.
13 Iðahu od naroda do naroda, iz jednoga carstva k drugome plemenu.
Ha wagharịrị site nʼotu mba gaa na mba ọzọ, sitekwa nʼotu alaeze gaa alaeze ọzọ.
14 Ne dade nikome da im naudi, i karaše za njih careve:
O kweghị ka onye ọbụla mekpaa ha ahụ; ọ baara ndị eze mba nʼihi ha;
15 “Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.”
sị, “Unu emetụkwala ndị m e tere mmanụ aka; unu emekpakwala ndị amụma m ahụ.”
16 I pusti glad na onu zemlju; i potr sav hljeb što je za hranu.
O zitere ụnwụ nʼala ahụ, bibie ụzọ niile ha si enweta ihe oriri;
17 Posla pred njima èovjeka; u roblje prodan bi Josif.
o zipụrụ otu nwoke ka ọ gaa nʼihu ha, Josef, onye e refuru dịka ohu.
18 Okovima stegoše noge njegove, gvožðe tištaše dušu njegovu,
Ha ji mkpọrọ igwe merụọ ya ahụ nʼụkwụ, nyanyekwa ya mkpọrọ igwe nʼolu,
19 Dok se steèe rijeè njegova, i rijeè Gospodnja proslavi ga.
tutu ruo mgbe ihe ahụ o kwuru na ọ ga-eme mezuru, tutu ruo mgbe okwu Onyenwe anyị nwapụtara ya dịka onye eziokwu.
20 Posla car i odriješi ga; gospodar nad narodima, i pusti ga.
Eze ahụ zipụrụ ozi ka a tọpụ ya, onye ahụ na-achị ndị dị iche iche mere ka o nwere onwe ya.
21 Postavi ga gospodarem nad domom svojim, i zapovjednikom nad svijem što imaše.
O mere ya ka ọ bụrụ onyenwe ezinaụlọ ya, onye na-achị ihe niile o nwere,
22 Da vlada nad knezovima njegovijem po svojoj volji, i starješine njegove urazumljuje.
ikuziri ụmụ eze ndị ikom dịka o si masị ya, na izi ndị okenye ya amamihe.
23 Tada doðe Izrailj u Misir, i Jakov se preseli u zemlju Hamovu.
Mgbe ahụ, Izrel bara nʼala Ijipt; Jekọb bikwara nʼala Ham dịka onye si mba ọzọ bịa.
24 I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
Onyenwe anyị mere ka ndị ya mụbaa nke ukwuu; o mere ka ndị ya dị ukwuu nʼọnụọgụgụ karịa ndị iro ha,
25 Prevrnu se srce njihovo te omrznuše na narod njegov, i èiniše lukavstvo slugama njegovijem.
ndị ọ tụgharịrị obi ha ka ha kpọọ ndị ya asị, ka ha gbaa izu nzuzo megide ndị ohu ya.
26 Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
O zipụrụ Mosis, ohu ya, na Erọn, onye ọ họpụtara.
27 Pokazaše meðu njima èudotvornu silu njegovu i znake njegove u zemlji Hamovoj.
Ha mere ọtụtụ ihe ịrịbama dị iche iche nʼetiti ha, ọrụ ebube ya dị iche iche nʼala Ham.
28 Pusti mrak i zamraèi, i ne protiviše se rijeèi njegovoj.
O zipụrụ ọchịchịrị, mee ka ala ahụ gbaa ọchịchịrị, nʼihi na ha nupuru isi megide okwu ya.
29 Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
O mere ka mmiri ha niile ghọọ ọbara, nke mere ka azụ niile dị nʼime ya nwụsịa.
30 Provre zemlja njihova žabama, i klijeti careva njihovijeh.
Ala ha niile jupụtara nʼawọ ọ bụladị nʼime ọnụụlọ ndina nke ndị na-achị achị.
31 Reèe, i doðoše bubine, uši po svijem krajevima njihovijem.
O kwuru okwu, igwe ijiji na anwụ nta dị iche iche ejupụta nʼala ha niile.
32 Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
Nʼọnọdụ mmiri ozuzo, o zitere ha mkpụrụ mmiri na amụma egbe eluigwe nʼala ha niile;
33 I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
o tijisịrị osisi vaịnị na osisi fiig niile ha, kwatusịakwa osisi niile dị nʼala ha.
34 Reèe, i doðoše skakavci i gusjenice nebrojene;
O kwuru okwu, igurube na ụkpana a na-apụghị ịgụta ọnụ jupụtara ebe niile;
35 I izjedoše svu travu po zemlji njihovoj, i pojedoše rod u polju njihovu.
ha richapụrụ ihe niile bụ ahịhịa ndụ dị nʼala ahụ, ripịakwa mkpụrụ niile ha kụrụ nʼubi ha.
36 I pobi sve prvence u zemlji njihovoj, prvine svakoga truda njihova.
Mgbe ahụ, o gburu ndị niile e buru ụzọ mụọ nʼala ahụ, mkpụrụ mbụ nke ndị ikom ha.
37 Izvede Izrailjce sa srebrom i zlatom, i ne bješe sustala u plemenima njihovijem.
Ọ kpọpụtara ụmụ Izrel, ndị chịịrị ọlaọcha na ọlaedo, ọ dịghị otu onye nʼime ebo ya niile nke ahụ na-esighị ike.
38 Obradova se Misir izlasku njihovu, jer strah njihov bješe na nj pao.
Obi dị Ijipt ụtọ mgbe ha pụrụ, nʼihi na oke egwu ndị Izrel dakwasịrị ha.
39 Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
Ọ gbasara igwe ojii dịka ihe mkpuchi, na ọkụ na-enye ìhè nʼabalị.
40 Moliše, i posla im prepelice, i hljebom ih nebeskim hrani.
Ha rịọrọ ya, o zitere ha ụmụ nnụnụ kweel, jirikwa achịcha si nʼeluigwe nyejuo ha afọ.
41 Otvori kamen i proteèe voda, rijeke protekoše po suhoj pustinji.
O tiwara nkume ahụ, mmiri sọpụtara; ọ sọgharịrị nʼime ọzara dịka iyi.
42 Jer se opominjaše svete rijeèi svoje k Avramu, sluzi svojemu.
Nʼihi na o chetara nkwa ya dị nsọ, nke o kwere ohu ya Ebraham.
43 I izvede narod svoj u radosti, izbrane svoje u veselju.
O ji aṅụrị dupụta ndị ya, jirikwa ọnọdụ iti mkpu ọṅụ dupụta ndị ya ọ họpụtara;
44 I dade im zemlju naroda i trud tuðinaca u našljedstvo.
o nyere ha ala niile nke mba dị iche iche, ha ghọrọ ndị nnweta nke ihe ndị ọzọ rụpụta,
45 Da bi èuvali zapovijesti njegove, i zakone njegove pazili. Aliluja.
ka ha nwee ike debe ụkpụrụ ya niile ma na-erubekwa isi nʼiwu ya niile. Toonu Onyenwe anyị.

< Psalmi 105 >