< Psalmi 105 >
1 Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
2 Pjevajte mu i slavite ga; kazujte sva èudesa njegova.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
3 Hvalite se svetijem imenom njegovijem; nek se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
4 Tražite Gospoda i silu njegovu, tražite lice njegovo bez prestanka.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
5 Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
6 Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
8 Pamti uvijek zavjet svoj, rijeè, koju je dao na tisuæu koljena,
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
9 Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10 To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
11 Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
12 Tada ih još bijaše malo na broj, bijaše ih malo, i bjehu došljaci.
als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
13 Iðahu od naroda do naroda, iz jednoga carstva k drugome plemenu.
und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
14 Ne dade nikome da im naudi, i karaše za njih careve:
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
15 “Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.”
“Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
16 I pusti glad na onu zemlju; i potr sav hljeb što je za hranu.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
17 Posla pred njima èovjeka; u roblje prodan bi Josif.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
18 Okovima stegoše noge njegove, gvožðe tištaše dušu njegovu,
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
19 Dok se steèe rijeè njegova, i rijeè Gospodnja proslavi ga.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
20 Posla car i odriješi ga; gospodar nad narodima, i pusti ga.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
21 Postavi ga gospodarem nad domom svojim, i zapovjednikom nad svijem što imaše.
er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
22 Da vlada nad knezovima njegovijem po svojoj volji, i starješine njegove urazumljuje.
um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
23 Tada doðe Izrailj u Misir, i Jakov se preseli u zemlju Hamovu.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
24 I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
25 Prevrnu se srce njihovo te omrznuše na narod njegov, i èiniše lukavstvo slugama njegovijem.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
27 Pokazaše meðu njima èudotvornu silu njegovu i znake njegove u zemlji Hamovoj.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
28 Pusti mrak i zamraèi, i ne protiviše se rijeèi njegovoj.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
29 Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
30 Provre zemlja njihova žabama, i klijeti careva njihovijeh.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
31 Reèe, i doðoše bubine, uši po svijem krajevima njihovijem.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
32 Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
33 I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
34 Reèe, i doðoše skakavci i gusjenice nebrojene;
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
35 I izjedoše svu travu po zemlji njihovoj, i pojedoše rod u polju njihovu.
und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
36 I pobi sve prvence u zemlji njihovoj, prvine svakoga truda njihova.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
37 Izvede Izrailjce sa srebrom i zlatom, i ne bješe sustala u plemenima njihovijem.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
38 Obradova se Misir izlasku njihovu, jer strah njihov bješe na nj pao.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
39 Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
40 Moliše, i posla im prepelice, i hljebom ih nebeskim hrani.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
41 Otvori kamen i proteèe voda, rijeke protekoše po suhoj pustinji.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
42 Jer se opominjaše svete rijeèi svoje k Avramu, sluzi svojemu.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
43 I izvede narod svoj u radosti, izbrane svoje u veselju.
und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 I dade im zemlju naroda i trud tuðinaca u našljedstvo.
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
45 Da bi èuvali zapovijesti njegove, i zakone njegove pazili. Aliluja.
damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!