< Psalmi 105 >
1 Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Pjevajte mu i slavite ga; kazujte sva èudesa njegova.
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Hvalite se svetijem imenom njegovijem; nek se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Tražite Gospoda i silu njegovu, tražite lice njegovo bez prestanka.
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Pamti uvijek zavjet svoj, rijeè, koju je dao na tisuæu koljena,
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 Tada ih još bijaše malo na broj, bijaše ih malo, i bjehu došljaci.
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 Iðahu od naroda do naroda, iz jednoga carstva k drugome plemenu.
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 Ne dade nikome da im naudi, i karaše za njih careve:
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 “Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.”
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 I pusti glad na onu zemlju; i potr sav hljeb što je za hranu.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 Posla pred njima èovjeka; u roblje prodan bi Josif.
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 Okovima stegoše noge njegove, gvožðe tištaše dušu njegovu,
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 Dok se steèe rijeè njegova, i rijeè Gospodnja proslavi ga.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 Posla car i odriješi ga; gospodar nad narodima, i pusti ga.
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 Postavi ga gospodarem nad domom svojim, i zapovjednikom nad svijem što imaše.
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 Da vlada nad knezovima njegovijem po svojoj volji, i starješine njegove urazumljuje.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Tada doðe Izrailj u Misir, i Jakov se preseli u zemlju Hamovu.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 Prevrnu se srce njihovo te omrznuše na narod njegov, i èiniše lukavstvo slugama njegovijem.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 Pokazaše meðu njima èudotvornu silu njegovu i znake njegove u zemlji Hamovoj.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 Pusti mrak i zamraèi, i ne protiviše se rijeèi njegovoj.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Provre zemlja njihova žabama, i klijeti careva njihovijeh.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 Reèe, i doðoše bubine, uši po svijem krajevima njihovijem.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 Reèe, i doðoše skakavci i gusjenice nebrojene;
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 I izjedoše svu travu po zemlji njihovoj, i pojedoše rod u polju njihovu.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 I pobi sve prvence u zemlji njihovoj, prvine svakoga truda njihova.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 Izvede Izrailjce sa srebrom i zlatom, i ne bješe sustala u plemenima njihovijem.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 Obradova se Misir izlasku njihovu, jer strah njihov bješe na nj pao.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 Moliše, i posla im prepelice, i hljebom ih nebeskim hrani.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 Otvori kamen i proteèe voda, rijeke protekoše po suhoj pustinji.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 Jer se opominjaše svete rijeèi svoje k Avramu, sluzi svojemu.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 I izvede narod svoj u radosti, izbrane svoje u veselju.
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 I dade im zemlju naroda i trud tuðinaca u našljedstvo.
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 Da bi èuvali zapovijesti njegove, i zakone njegove pazili. Aliluja.
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.