< Psalmi 105 >

1 Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
Pakuru Jehova Nyasaye, luonguru nyinge; landuru ne ogendini duto gima osetimo.
2 Pjevajte mu i slavite ga; kazujte sva èudesa njegova.
Werneuru, pakeuru gi wende; nyisuru kuom tijene duto miwuoro.
3 Hvalite se svetijem imenom njegovijem; nek se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
Nyinge maler nigi duongʼ; chuny joma manyo Jehova Nyasaye mondo obed mamor.
4 Tražite Gospoda i silu njegovu, tražite lice njegovo bez prestanka.
Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone; dwaruru wangʼe kinde duto.
5 Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
Paruru gik miwuoro mosetimo, honni mage kod buche mosengʼado,
6 Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
yaye un nyikwa Ibrahim jatichne, yaye yawuot Jakobo joge moyiero.
7 On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa; buchene ni e piny duto.
8 Pamti uvijek zavjet svoj, rijeè, koju je dao na tisuæu koljena,
Oparo singruokne nyaka chiengʼ, weche mane osingo e tienge tara,
9 Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
singruok mane otimo gi Ibrahim, Muma mane okwongʼorego ni Isaka.
10 To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
Ne ogure ne Jakobo kaka chik, kendo nogure ni Israel kaka singruok mochwere, kowacho ni,
11 Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
“Anamiyi piny Kanaan kaka girkeni mari.”
12 Tada ih još bijaše malo na broj, bijaše ih malo, i bjehu došljaci.
Kane pod gin ji manok e kar rombgi, ne ginok ahinya kendo ne gin welo e pinyno,
13 Iðahu od naroda do naroda, iz jednoga carstva k drugome plemenu.
ne giwuotho e kind ogendini mopogore, ka gidhi e pinyruodhi mopogore opogore.
14 Ne dade nikome da im naudi, i karaše za njih careve:
Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi; nokwero ruodhi kowachonegi niya,
15 “Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.”
“Kik umul joga ma awiro; kik uhiny jonabi maga.”
16 I pusti glad na onu zemlju; i potr sav hljeb što je za hranu.
Ne okelo kech e piny kendo noketho yore duto mane giyudogo chiemo;
17 Posla pred njima èovjeka; u roblje prodan bi Josif.
kendo nooro ngʼato otelonegi, ngʼatno ne en Josef mane oloki kaka misumba.
18 Okovima stegoše noge njegove, gvožðe tištaše dušu njegovu,
Ne giridho tiendene gi arungu mochuoye chuma, kendo ne giridho ngʼute gi chumbe,
19 Dok se steèe rijeè njegova, i rijeè Gospodnja proslavi ga.
nyaka nochopo kinde ma gik mane okoro notimore, nyaka wach Jehova Nyasaye nochopo kare.
20 Posla car i odriješi ga; gospodar nad narodima, i pusti ga.
Ruodh Misri nooro wach mi nogonye jatend ji nogonye thuolo.
21 Postavi ga gospodarem nad domom svojim, i zapovjednikom nad svijem što imaše.
Nokete ruodh ode, manorito gik moko duto mane en-go,
22 Da vlada nad knezovima njegovijem po svojoj volji, i starješine njegove urazumljuje.
mondo en ema ne otieg jotende kaka ohero kendo opuonj jodonge.
23 Tada doðe Izrailj u Misir, i Jakov se preseli u zemlju Hamovu.
Bangʼe Israel duto nobiro Misri; Jakobo nodoko jadak e piny Ham.
24 I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
Jehova Nyasaye nomiyo joge onya ahinya; nomiyo gibedo mathoth ma wasikgi ne ok nyal nyalogi,
25 Prevrnu se srce njihovo te omrznuše na narod njegov, i èiniše lukavstvo slugama njegovijem.
wasikgi ma noloko chunygi mondo ocha joge, kendo noketo chunye mar timo ne jotichne marach.
26 Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
Nooro Musa jatichne, gi Harun, ngʼat mane oseyiero.
27 Pokazaše meðu njima èudotvornu silu njegovu i znake njegove u zemlji Hamovoj.
Negitimo ranyisi mag honni e diergi, ee, negitimo timbene miwuoro e piny Ham.
28 Pusti mrak i zamraèi, i ne protiviše se rijeèi njegovoj.
Nooro mudho mi nomiyo piny olil nimar donge ne gisengʼanyo ne wechene?
29 Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
Noloko pigegi remo, mi nomiyo rechgi otho.
30 Provre zemlja njihova žabama, i klijeti careva njihovijeh.
Ogwende nosieko mopongʼo pinygi, kendo negidonjo nyaka ei ute nindo mag ruodhigi.
31 Reèe, i doðoše bubine, uši po svijem krajevima njihovijem.
Nowuoyo, mi pumbi mag lwangʼni nosieko, kendo kikun nopongʼo pinygi.
32 Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
Nomiyo kodhi olokore pe kendo mil polo nokwako pinygi;
33 I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
nogoyo yiendegi mag mzabibu gi ngʼowu piny kendo nolwero yiende mane ni e pinygi.
34 Reèe, i doðoše skakavci i gusjenice nebrojene;
Nowuoyo, mi bonyo nosieko, ongogo mokalo akwana;
35 I izjedoše svu travu po zemlji njihovoj, i pojedoše rod u polju njihovu.
negichamo gimoro amora mane loth e pinygi koda ka chambgi mane gipidho e puothegi.
36 I pobi sve prvence u zemlji njihovoj, prvine svakoga truda njihova.
Bangʼe nonego nyithindo makayo duto mane ni e pinygi, kodhi mokwongo duto mane gihango nywolo.
37 Izvede Izrailjce sa srebrom i zlatom, i ne bješe sustala u plemenima njihovijem.
Nogolo Israel, kogangore gi fedha kod dhahabu, kendo onge ngʼama nodongʼ chien kuom dhout Israel duto.
38 Obradova se Misir izlasku njihovu, jer strah njihov bješe na nj pao.
Misri ne mor kane giwuok, nikech mbi mar jo-Israel nosegore kuomgi.
39 Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
Noumogi gi boche polo kaka raum, kendo mach nochiwonegi ler gotieno.
40 Moliše, i posla im prepelice, i hljebom ih nebeskim hrani.
Kane gikwaye, to nokelonegi aluru kendo noyiengʼogi gi makati mar polo.
41 Otvori kamen i proteèe voda, rijeke protekoše po suhoj pustinji.
Noyawo lwanda, mi pi nowuok gi teko; kendo pigno nomol ka aora mamol e piny motwo.
42 Jer se opominjaše svete rijeèi svoje k Avramu, sluzi svojemu.
Nimar noparo singruokne maler mane omiyo Ibrahim jatichne.
43 I izvede narod svoj u radosti, izbrane svoje u veselju.
Nogolo joge gi ilo, adier, nomiyo joge moyier owuok kakok gi mor;
44 I dade im zemlju naroda i trud tuðinaca u našljedstvo.
nomiyogi pinje mag ogendini, kendo gik ma jomoko nono nochandore ka loso nodoko girkeni magi,
45 Da bi èuvali zapovijesti njegove, i zakone njegove pazili. Aliluja.
mondo omi gilu yorene kendo girit chikene. Pak ne Jehova Nyasaye!

< Psalmi 105 >