< Psalmi 105 >
1 Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Pjevajte mu i slavite ga; kazujte sva èudesa njegova.
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Hvalite se svetijem imenom njegovijem; nek se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Tražite Gospoda i silu njegovu, tražite lice njegovo bez prestanka.
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Pamti uvijek zavjet svoj, rijeè, koju je dao na tisuæu koljena,
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Tada ih još bijaše malo na broj, bijaše ih malo, i bjehu došljaci.
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 Iðahu od naroda do naroda, iz jednoga carstva k drugome plemenu.
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 Ne dade nikome da im naudi, i karaše za njih careve:
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 “Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.”
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 I pusti glad na onu zemlju; i potr sav hljeb što je za hranu.
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 Posla pred njima èovjeka; u roblje prodan bi Josif.
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 Okovima stegoše noge njegove, gvožðe tištaše dušu njegovu,
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 Dok se steèe rijeè njegova, i rijeè Gospodnja proslavi ga.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Posla car i odriješi ga; gospodar nad narodima, i pusti ga.
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 Postavi ga gospodarem nad domom svojim, i zapovjednikom nad svijem što imaše.
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 Da vlada nad knezovima njegovijem po svojoj volji, i starješine njegove urazumljuje.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Tada doðe Izrailj u Misir, i Jakov se preseli u zemlju Hamovu.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 Prevrnu se srce njihovo te omrznuše na narod njegov, i èiniše lukavstvo slugama njegovijem.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Pokazaše meðu njima èudotvornu silu njegovu i znake njegove u zemlji Hamovoj.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Pusti mrak i zamraèi, i ne protiviše se rijeèi njegovoj.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Provre zemlja njihova žabama, i klijeti careva njihovijeh.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Reèe, i doðoše bubine, uši po svijem krajevima njihovijem.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Reèe, i doðoše skakavci i gusjenice nebrojene;
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 I izjedoše svu travu po zemlji njihovoj, i pojedoše rod u polju njihovu.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 I pobi sve prvence u zemlji njihovoj, prvine svakoga truda njihova.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 Izvede Izrailjce sa srebrom i zlatom, i ne bješe sustala u plemenima njihovijem.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Obradova se Misir izlasku njihovu, jer strah njihov bješe na nj pao.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 Moliše, i posla im prepelice, i hljebom ih nebeskim hrani.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Otvori kamen i proteèe voda, rijeke protekoše po suhoj pustinji.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 Jer se opominjaše svete rijeèi svoje k Avramu, sluzi svojemu.
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 I izvede narod svoj u radosti, izbrane svoje u veselju.
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 I dade im zemlju naroda i trud tuðinaca u našljedstvo.
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 Da bi èuvali zapovijesti njegove, i zakone njegove pazili. Aliluja.
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。