< Psalmi 104 >

1 Blagosiljaj, dušo moja, Gospoda! Gospode, Bože moj, velik si veoma, obukao si se u velièanstvo i krasotu.
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
2 Obukao si svjetlost kao haljinu, razapeo nebo kao šator;
Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
3 Vodom si pokrio dvorove svoje, oblake naèinio si da su ti kola, ideš na krilima vjetrnijem.
kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
4 Èiniš vjetrove da su ti anðeli, plamen ognjeni da su ti sluge.
Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
5 Utvrdio si zemlju na temeljima njezinim, da se ne pomjesti va vijek vijeka.
Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
6 Bezdanom kao haljinom odjenuo si je; na gorama stoje vode.
Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
7 Od prijetnje tvoje bježe, od gromovnoga glasa tvojega teku.
To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
8 Izlaze na gore i slaze u doline, na mjesto koje si im utvrdio.
ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
9 Postavio si meðu, preko koje ne prelaze, i ne vraæaju se da pokriju zemlju.
Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
10 Izveo si izvore po dolinama, izmeðu gora teku vode.
Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
11 Napajaju sve zvijeri poljske; divlji magarci gase žeðu svoju.
Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
12 Na njima ptice nebeske žive; kroz grane razliježe se glas njihov.
Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
13 Napajaš gore s visina svojih, plodima djela tvojih siti se zemlja.
Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
14 Daješ te raste trava stoci, i zelen na korist èovjeku, da bi izvodio hljeb iz zemlje.
Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
15 I vino veseli srce èovjeku, i lice se svijetli od ulja, i hljeb srce èovjeku krijepi.
kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
16 Site se drveta Božija, kedri Livanski, koje si posadio.
Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
17 Na njima ptice viju gnijezda; stanak je rodin na jelama.
Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
18 Gore visoke divokozama, kamen je utoèište zeèevima.
Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
19 Stvorio si mjesec da pokazuje vremena, sunce poznaje zapad svoj.
Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
20 Stereš tamu, i biva noæ, po kojoj izlazi sve zvijerje šumsko;
Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
21 Lavovi rièu za plijenom, i traže od Boga hrane sebi.
Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
22 Sunce grane, i oni se sakrivaju i liježu u lože svoje.
To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
23 Izlazi èovjek na posao svoj, i na rad svoj do veèera.
Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
24 Kako je mnogo djela tvojih, Gospode! Sve si premudro stvorio; puna je zemlja blaga tvojega.
Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
25 Gle, more veliko i široko, tu gmižu bez broja, životinja mala i velika;
Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
26 Tu laðe plove, krokodil, kojega si stvorio da se igra po njemu.
Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
27 Sve tebe èeka, da im daješ piæu na vrijeme.
In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
28 Daješ im, primaju; otvoriš ruku svoju, site se dobra.
Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
29 Odvratiš lice svoje, žaloste se; uzmeš im duh, ginu, i u prah svoj povraæaju se.
ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
30 Pošlješ duh svoj, postaju, i ponavljaš lice zemlji.
Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
31 Slava Gospodu uvijek; nek se veseli Gospod za djela svoja!
Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
32 On pogleda na zemlju, i ona se trese; dotakne se gora, i dime se.
En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
33 Pjevaæu Gospodu za života svojega; hvaliæu Boga svojega dok sam god.
Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
34 Neka mu bude mila besjeda moja! veseliæu se o Gospodu.
Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
35 Neka nestane grješnika sa zemlje, i bezbožnika neka ne bude više! Blagosiljaj, dušo moja, Gospoda! Aliluja!
Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.

< Psalmi 104 >