< Psalmi 102 >
1 Gospode! èuj molitvu moju, i vika moja nek izaðe preda te.
Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
2 Nemoj odvratiti lica svojega od mene; u dan kad sam u nevolji prigni k meni uho svoje, u dan kad te prizivam, pohitaj, usliši me.
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
3 Jer proðoše kao dim dani moji, kosti moje kao topionica ogorješe.
Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 Pokošeno je kao trava i posahlo srce moje, da zaboravih jesti hljeb svoj.
Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
5 Od uzdisanja mojega prionu kost moja za meso moje.
À force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
6 Postadoh kao gem u pustinji; ja sam kao sova na zidinama.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 Ne spavam, i sjedim kao ptica bez druga na krovu.
Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
8 Svaki dan ruže me neprijatelji moji, i koji su se pomamili na mene, mnom se uklinju.
Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 Jedem pepeo kao hljeb, i piæe svoje rastvaram suzama
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 Od gnjeva tvojega i srdnje tvoje; jer podigavši me bacio si me.
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 Dani su moji kao sjen, koji prolazi, i ja kao trava osuših se.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
12 A ti, Gospode, ostaješ dovijeka, i spomen tvoj od koljena do koljena.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
13 Ti æeš ustati, smilovaæeš se na Sion, jer je vrijeme smilovati se na nj, jer je došlo vrijeme;
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 Jer slugama tvojim omilje i kamenje njegovo, i prah njegov žale.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
15 Tada æe se neznabošci bojati imena Gospodnjega, i svi carevi zemaljski slave njegove;
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 Jer æe Gospod sazidati Sion, i javiti se u slavi svojoj;
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
17 Pogledaæe na molitvu onijeh koji nemaju pomoæi, i neæe se oglušiti molbe njihove.
Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
18 Napisaæe se ovo potonjemu rodu, i narod nanovo stvoren hvaliæe Gospoda,
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 Što je prinikao sa svete visine svoje, Gospod pogledao s neba na zemlju,
parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 Da èuje uzdisanje sužnjevo, i odriješi sinove smrtne;
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 Da bi kazivali na Sionu ime Gospodnje i hvalu njegovu u Jerusalimu,
afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 Kad se skupe narodi i carstva da služe Gospodu.
quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 Strošio je na putu krjepost moju, skratio dane moje.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Rekoh: Bože moj! nemoj me uzeti u polovini dana mojih. Tvoje su godine od koljena do koljena.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
25 Davno si postavio zemlju, i nebesa su djelo ruku tvojih.
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 To æe proæi, a ti æeš ostati; sve æe to kao haljina ovetšati, kao haljinu promijeniæeš ih i promijeniæe se.
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 Ali ti si taj isti i godine tvoje neæe isteæi.
mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont point de fin.
28 Sinovi æe sluga tvojih živjeti, i sjeme æe se njihovo utvrditi pred licem tvojim.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.