< Psalmi 102 >
1 Gospode! èuj molitvu moju, i vika moja nek izaðe preda te.
A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
2 Nemoj odvratiti lica svojega od mene; u dan kad sam u nevolji prigni k meni uho svoje, u dan kad te prizivam, pohitaj, usliši me.
Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
3 Jer proðoše kao dim dani moji, kosti moje kao topionica ogorješe.
For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
4 Pokošeno je kao trava i posahlo srce moje, da zaboravih jesti hljeb svoj.
Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
5 Od uzdisanja mojega prionu kost moja za meso moje.
At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
6 Postadoh kao gem u pustinji; ja sam kao sova na zidinama.
I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
7 Ne spavam, i sjedim kao ptica bez druga na krovu.
I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
8 Svaki dan ruže me neprijatelji moji, i koji su se pomamili na mene, mnom se uklinju.
All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
9 Jedem pepeo kao hljeb, i piæe svoje rastvaram suzama
For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
10 Od gnjeva tvojega i srdnje tvoje; jer podigavši me bacio si me.
Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Dani su moji kao sjen, koji prolazi, i ja kao trava osuših se.
My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
12 A ti, Gospode, ostaješ dovijeka, i spomen tvoj od koljena do koljena.
But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
13 Ti æeš ustati, smilovaæeš se na Sion, jer je vrijeme smilovati se na nj, jer je došlo vrijeme;
Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
14 Jer slugama tvojim omilje i kamenje njegovo, i prah njegov žale.
Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
15 Tada æe se neznabošci bojati imena Gospodnjega, i svi carevi zemaljski slave njegove;
That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
16 Jer æe Gospod sazidati Sion, i javiti se u slavi svojoj;
When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
17 Pogledaæe na molitvu onijeh koji nemaju pomoæi, i neæe se oglušiti molbe njihove.
Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
18 Napisaæe se ovo potonjemu rodu, i narod nanovo stvoren hvaliæe Gospoda,
This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
19 Što je prinikao sa svete visine svoje, Gospod pogledao s neba na zemlju,
That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
20 Da èuje uzdisanje sužnjevo, i odriješi sinove smrtne;
To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
21 Da bi kazivali na Sionu ime Gospodnje i hvalu njegovu u Jerusalimu,
To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
22 Kad se skupe narodi i carstva da služe Gospodu.
When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
23 Strošio je na putu krjepost moju, skratio dane moje.
He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
24 Rekoh: Bože moj! nemoj me uzeti u polovini dana mojih. Tvoje su godine od koljena do koljena.
I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
25 Davno si postavio zemlju, i nebesa su djelo ruku tvojih.
Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
26 To æe proæi, a ti æeš ostati; sve æe to kao haljina ovetšati, kao haljinu promijeniæeš ih i promijeniæe se.
They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
27 Ali ti si taj isti i godine tvoje neæe isteæi.
But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
28 Sinovi æe sluga tvojih živjeti, i sjeme æe se njihovo utvrditi pred licem tvojim.
The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.