< Psalmi 102 >

1 Gospode! èuj molitvu moju, i vika moja nek izaðe preda te.
“A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Nemoj odvratiti lica svojega od mene; u dan kad sam u nevolji prigni k meni uho svoje, u dan kad te prizivam, pohitaj, usliši me.
Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
3 Jer proðoše kao dim dani moji, kosti moje kao topionica ogorješe.
For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
4 Pokošeno je kao trava i posahlo srce moje, da zaboravih jesti hljeb svoj.
Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
5 Od uzdisanja mojega prionu kost moja za meso moje.
Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
6 Postadoh kao gem u pustinji; ja sam kao sova na zidinama.
I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
7 Ne spavam, i sjedim kao ptica bez druga na krovu.
I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
8 Svaki dan ruže me neprijatelji moji, i koji su se pomamili na mene, mnom se uklinju.
All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
9 Jedem pepeo kao hljeb, i piæe svoje rastvaram suzama
For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
10 Od gnjeva tvojega i srdnje tvoje; jer podigavši me bacio si me.
Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
11 Dani su moji kao sjen, koji prolazi, i ja kao trava osuših se.
My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
12 A ti, Gospode, ostaješ dovijeka, i spomen tvoj od koljena do koljena.
But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
13 Ti æeš ustati, smilovaæeš se na Sion, jer je vrijeme smilovati se na nj, jer je došlo vrijeme;
Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
14 Jer slugama tvojim omilje i kamenje njegovo, i prah njegov žale.
For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
15 Tada æe se neznabošci bojati imena Gospodnjega, i svi carevi zemaljski slave njegove;
Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
16 Jer æe Gospod sazidati Sion, i javiti se u slavi svojoj;
When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
17 Pogledaæe na molitvu onijeh koji nemaju pomoæi, i neæe se oglušiti molbe njihove.
[When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
18 Napisaæe se ovo potonjemu rodu, i narod nanovo stvoren hvaliæe Gospoda,
This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
19 Što je prinikao sa svete visine svoje, Gospod pogledao s neba na zemlju,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
20 Da èuje uzdisanje sužnjevo, i odriješi sinove smrtne;
To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
21 Da bi kazivali na Sionu ime Gospodnje i hvalu njegovu u Jerusalimu,
That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
22 Kad se skupe narodi i carstva da služe Gospodu.
When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
23 Strošio je na putu krjepost moju, skratio dane moje.
He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
24 Rekoh: Bože moj! nemoj me uzeti u polovini dana mojih. Tvoje su godine od koljena do koljena.
I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
25 Davno si postavio zemlju, i nebesa su djelo ruku tvojih.
In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
26 To æe proæi, a ti æeš ostati; sve æe to kao haljina ovetšati, kao haljinu promijeniæeš ih i promijeniæe se.
These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
27 Ali ti si taj isti i godine tvoje neæe isteæi.
But thou art ever the same, and thy years will have no end.
28 Sinovi æe sluga tvojih živjeti, i sjeme æe se njihovo utvrditi pred licem tvojim.
The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.

< Psalmi 102 >