< Psalmi 102 >
1 Gospode! èuj molitvu moju, i vika moja nek izaðe preda te.
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Nemoj odvratiti lica svojega od mene; u dan kad sam u nevolji prigni k meni uho svoje, u dan kad te prizivam, pohitaj, usliši me.
Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
3 Jer proðoše kao dim dani moji, kosti moje kao topionica ogorješe.
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
4 Pokošeno je kao trava i posahlo srce moje, da zaboravih jesti hljeb svoj.
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
5 Od uzdisanja mojega prionu kost moja za meso moje.
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
6 Postadoh kao gem u pustinji; ja sam kao sova na zidinama.
I have become like a pelican of the wilderness;
7 Ne spavam, i sjedim kao ptica bez druga na krovu.
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 Svaki dan ruže me neprijatelji moji, i koji su se pomamili na mene, mnom se uklinju.
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
9 Jedem pepeo kao hljeb, i piæe svoje rastvaram suzama
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 Od gnjeva tvojega i srdnje tvoje; jer podigavši me bacio si me.
because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
11 Dani su moji kao sjen, koji prolazi, i ja kao trava osuših se.
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 A ti, Gospode, ostaješ dovijeka, i spomen tvoj od koljena do koljena.
But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
13 Ti æeš ustati, smilovaæeš se na Sion, jer je vrijeme smilovati se na nj, jer je došlo vrijeme;
You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
14 Jer slugama tvojim omilje i kamenje njegovo, i prah njegov žale.
For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 Tada æe se neznabošci bojati imena Gospodnjega, i svi carevi zemaljski slave njegove;
So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
16 Jer æe Gospod sazidati Sion, i javiti se u slavi svojoj;
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
17 Pogledaæe na molitvu onijeh koji nemaju pomoæi, i neæe se oglušiti molbe njihove.
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 Napisaæe se ovo potonjemu rodu, i narod nanovo stvoren hvaliæe Gospoda,
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 Što je prinikao sa svete visine svoje, Gospod pogledao s neba na zemlju,
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
20 Da èuje uzdisanje sužnjevo, i odriješi sinove smrtne;
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 Da bi kazivali na Sionu ime Gospodnje i hvalu njegovu u Jerusalimu,
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
22 Kad se skupe narodi i carstva da služe Gospodu.
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
23 Strošio je na putu krjepost moju, skratio dane moje.
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 Rekoh: Bože moj! nemoj me uzeti u polovini dana mojih. Tvoje su godine od koljena do koljena.
Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
25 Davno si postavio zemlju, i nebesa su djelo ruku tvojih.
In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
26 To æe proæi, a ti æeš ostati; sve æe to kao haljina ovetšati, kao haljinu promijeniæeš ih i promijeniæe se.
They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
27 Ali ti si taj isti i godine tvoje neæe isteæi.
But you are the same, and your years shall not fail.
28 Sinovi æe sluga tvojih živjeti, i sjeme æe se njihovo utvrditi pred licem tvojim.
The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.