< Psalmi 102 >
1 Gospode! èuj molitvu moju, i vika moja nek izaðe preda te.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2 Nemoj odvratiti lica svojega od mene; u dan kad sam u nevolji prigni k meni uho svoje, u dan kad te prizivam, pohitaj, usliši me.
Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day [when] I call answer me speedily.
3 Jer proðoše kao dim dani moji, kosti moje kao topionica ogorješe.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 Pokošeno je kao trava i posahlo srce moje, da zaboravih jesti hljeb svoj.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 Od uzdisanja mojega prionu kost moja za meso moje.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 Postadoh kao gem u pustinji; ja sam kao sova na zidinama.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 Ne spavam, i sjedim kao ptica bez druga na krovu.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Svaki dan ruže me neprijatelji moji, i koji su se pomamili na mene, mnom se uklinju.
Mine enemies reproach me all the day; [and] they that are mad against me are sworn against me.
9 Jedem pepeo kao hljeb, i piæe svoje rastvaram suzama
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Od gnjeva tvojega i srdnje tvoje; jer podigavši me bacio si me.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Dani su moji kao sjen, koji prolazi, i ja kao trava osuših se.
My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 A ti, Gospode, ostaješ dovijeka, i spomen tvoj od koljena do koljena.
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13 Ti æeš ustati, smilovaæeš se na Sion, jer je vrijeme smilovati se na nj, jer je došlo vrijeme;
Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14 Jer slugama tvojim omilje i kamenje njegovo, i prah njegov žale.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 Tada æe se neznabošci bojati imena Gospodnjega, i svi carevi zemaljski slave njegove;
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
16 Jer æe Gospod sazidati Sion, i javiti se u slavi svojoj;
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 Pogledaæe na molitvu onijeh koji nemaju pomoæi, i neæe se oglušiti molbe njihove.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Napisaæe se ovo potonjemu rodu, i narod nanovo stvoren hvaliæe Gospoda,
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 Što je prinikao sa svete visine svoje, Gospod pogledao s neba na zemlju,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 Da èuje uzdisanje sužnjevo, i odriješi sinove smrtne;
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Da bi kazivali na Sionu ime Gospodnje i hvalu njegovu u Jerusalimu,
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 Kad se skupe narodi i carstva da služe Gospodu.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Strošio je na putu krjepost moju, skratio dane moje.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Rekoh: Bože moj! nemoj me uzeti u polovini dana mojih. Tvoje su godine od koljena do koljena.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
25 Davno si postavio zemlju, i nebesa su djelo ruku tvojih.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
26 To æe proæi, a ti æeš ostati; sve æe to kao haljina ovetšati, kao haljinu promijeniæeš ih i promijeniæe se.
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 Ali ti si taj isti i godine tvoje neæe isteæi.
But thou [art] the same, and thy years shall have no end.
28 Sinovi æe sluga tvojih živjeti, i sjeme æe se njihovo utvrditi pred licem tvojim.
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.