< Psalmi 102 >

1 Gospode! èuj molitvu moju, i vika moja nek izaðe preda te.
A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
2 Nemoj odvratiti lica svojega od mene; u dan kad sam u nevolji prigni k meni uho svoje, u dan kad te prizivam, pohitaj, usliši me.
Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
3 Jer proðoše kao dim dani moji, kosti moje kao topionica ogorješe.
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
4 Pokošeno je kao trava i posahlo srce moje, da zaboravih jesti hljeb svoj.
Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
5 Od uzdisanja mojega prionu kost moja za meso moje.
For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
6 Postadoh kao gem u pustinji; ja sam kao sova na zidinama.
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
7 Ne spavam, i sjedim kao ptica bez druga na krovu.
I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
8 Svaki dan ruže me neprijatelji moji, i koji su se pomamili na mene, mnom se uklinju.
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
9 Jedem pepeo kao hljeb, i piæe svoje rastvaram suzama
Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
10 Od gnjeva tvojega i srdnje tvoje; jer podigavši me bacio si me.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
11 Dani su moji kao sjen, koji prolazi, i ja kao trava osuših se.
My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
12 A ti, Gospode, ostaješ dovijeka, i spomen tvoj od koljena do koljena.
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
13 Ti æeš ustati, smilovaæeš se na Sion, jer je vrijeme smilovati se na nj, jer je došlo vrijeme;
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
14 Jer slugama tvojim omilje i kamenje njegovo, i prah njegov žale.
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
15 Tada æe se neznabošci bojati imena Gospodnjega, i svi carevi zemaljski slave njegove;
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
16 Jer æe Gospod sazidati Sion, i javiti se u slavi svojoj;
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
17 Pogledaæe na molitvu onijeh koji nemaju pomoæi, i neæe se oglušiti molbe njihove.
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
18 Napisaæe se ovo potonjemu rodu, i narod nanovo stvoren hvaliæe Gospoda,
This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
19 Što je prinikao sa svete visine svoje, Gospod pogledao s neba na zemlju,
For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
20 Da èuje uzdisanje sužnjevo, i odriješi sinove smrtne;
That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
21 Da bi kazivali na Sionu ime Gospodnje i hvalu njegovu u Jerusalimu,
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
22 Kad se skupe narodi i carstva da služe Gospodu.
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
23 Strošio je na putu krjepost moju, skratio dane moje.
He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
24 Rekoh: Bože moj! nemoj me uzeti u polovini dana mojih. Tvoje su godine od koljena do koljena.
And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
25 Davno si postavio zemlju, i nebesa su djelo ruku tvojih.
Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
26 To æe proæi, a ti æeš ostati; sve æe to kao haljina ovetšati, kao haljinu promijeniæeš ih i promijeniæe se.
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Ali ti si taj isti i godine tvoje neæe isteæi.
But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
28 Sinovi æe sluga tvojih živjeti, i sjeme æe se njihovo utvrditi pred licem tvojim.
The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.

< Psalmi 102 >