< Poslovice 1 >
1 Prièe Solomuna sina Davidova, cara Izrailjeva,
Masese ya Salomo, mwana mobali ya Davidi, mokonzi ya Isalaele:
2 Da se poznaje mudrost i nastava, da se razumiju rijeèi razumne,
mpo na koyeba bwanya, kozwa mateya mpe kososola maloba ya mayele;
3 Da se prima nastava u razumu, u pravdi, u sudu i u svemu što je pravo,
mpo na kozwa mateya ya bwanya oyo epesaka bizaleli ya sembo, ya boyengebene mpe makambo ya alima;
4 Da se daje ludima razboritost, mladiæima znanje i pomnjivost.
mpo na kopesa mayele epai ya bazoba, mpe boyebi epai ya bilenge.
5 Mudar æe slušati i više æe znati, i razuman æe steæi mudrost,
Tika ete moto ya bwanya ayoka yango, mpe akobakisa bwanya na ye, bongo moto ya mayele akoyeba mayele ya kotambolisa bato;
6 Da razumije prièe i znaèenje, rijeèi mudrijeh ljudi i zagonetke njihove.
mpo na kososola masese mpe sambole, maloba ya bwanya mpe kolimbola makambo.
7 Poèetak je mudrosti strah Gospodnji; ludi preziru mudrost i nastavu.
Kotosa Yawe ezali mosisa ya mayele; bato oyo bazangi mayele batiolaka bwanya mpe toli.
8 Slušaj, sine, nastavu oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
Mwana na ngai ya mobali, yoka toli ya tata na yo, mpe kobwaka te mateya ya mama na yo;
9 Jer æe biti vijenac od milina oko glave tvoje, i grivna na grlu tvom.
Pamba te ekozala lokola ekoti ya ngolu na moto na yo, mpe lokola mayaka ya kitoko na kingo na yo.
10 Sine moj, ako bi te mamili grješnici, ne pristaj;
Mwana na ngai ya mobali, soki bato ya masumu balingi kokweyisa yo, komitika te.
11 Ako bi rekli: hodi s nama da vrebamo krv, da zasjedamo pravome ni za što;
Soki balobi na yo: « Yaka elongo na biso, tika ete tosala motambo mpo na koboma bato, tokosepela mpo na kokanga moto oyo ayebi likambo te!
12 Proždrijeæemo ih kao grob žive, i svekolike kao one koji slaze u jamu; (Sheol )
Ndenge mokili ya bakufi esalaka, tokomela ye ya bomoi, tokomela ye mobimba lokola bato oyo bakitaka na libulu ya kufa; (Sheol )
13 Svakojakoga blaga dobiæemo, napuniæemo kuæe svoje plijena;
tokozwa biloko ya talo ya ndenge na ndenge, mpe tokotondisa bandako na biso na bomengo ya bitumba;
14 Bacaæeš ždrijeb svoj s nama; jedan æe nam tobolac biti svjema;
okozwa ndambo na yo epai na biso, pamba te biso nyonso tokosangisa biloko na biso esika moko; »
15 Sine moj, ne idi na put s njima, èuvaj nogu svoju od staze njihove.
mwana na ngai ya mobali, kokende elongo na bango te, longola makolo na yo na nzela na bango;
16 Jer nogama svojim trèe na zlo i hite da proljevaju krv.
pamba te makolo na bango ekimaka mbangu mpo na kolanda mabe, mpe bapotaka mbangu mpo na kosopa makila.
17 Jer se uzalud razapinje mreža na oèi svakoj ptici;
Solo, ezali pamba kotia monyama liboso ya miso ya bikelamu nyonso oyo ezali na mapapu.
18 A oni vrebaju svoju krv i zasjedaju svojoj duši.
Kasi bango, batiaka mitambo mpo na kosopa makila na bango moko, bamilukelaka pasi na bomoi na bango.
19 Taki su putovi svijeh lakomijeh na dobitak, koji uzima dušu svojim gospodarima.
Moto oyo alukaka kozwa bomengo na nzela ya lokuta asukaka kaka bongo, mpe bomengo yango ebomaka kaka ye moko.
20 Premudrost vièe na polju, na ulicama pušta glas svoj;
Bwanya azali koganga na libanda, atomboli mongongo na ye na bisika oyo bato ebele bakutanaka;
21 U najveæoj vrevi vièe, na vratima, u gradu govori svoje besjede:
azali koganga na bisika ya loyenge mpe azali koloba liboso ya ekuke ya engumba:
22 Ludi, dokle æete ljubiti ludost? i potsmjevaèima dokle æe biti mio potsmijeh? i bezumni dokle æe mrziti na znanje?
« Yo moto oyo ozangi mayele, kino tango nini okolinga bozoba na yo? Kino tango nini batioli bakokoba kosepela kotiola? Mpe bino bazoba, kino tango nini bokokoba koyina mayele?
23 Obratite se na karanje moje; evo, izasuæu vam duh svoj, kazaæu vam rijeèi svoje.
Soki boyoki makebisi na Ngai, nakosopela bino Molimo na Ngai mpe nakososolisa bino maloba na Ngai.
24 Što zvah, ali ne htjeste, pružah ruku svoju, ali niko ne mari,
Kasi lokola bosundolaki Ngai tango nazalaki kobelela mpe moto moko te asalaki keba tango natandaki loboko,
25 Nego odbaciste svaki savjet moj, i karanja mojega ne htjeste primiti;
lokola bobwakaki toli na Ngai mpe boboyaki kondima pamela na Ngai,
26 Zato æu se i ja smijati vašoj nevolji, rugaæu se kad doðe èega se bojite;
Ngai mpe nakoseka bino tango pasi ekoyela bino, nakotiola bino tango minyoko ekokomela bino,
27 Kad kao pustoš doðe èega se bojite, i pogibao vaša kao oluja kad doðe, kad navali na vas nevolja i muka.
tango minyoko ekokomela bino na pwasa lokola mvula ya kake makasi, tango somo ekoyela bino lokola ekumbaki, tango mawa mpe somo ekokomela bino.
28 Tada æe me zvati, ali se neæu odazvati; rano æe tražiti, ali me neæe naæi.
Bakoganga epai na Ngai, kasi nakoyanola bango te; bakoluka Ngai na ngonga ya malamu, kasi bakomona Ngai te.
29 Jer mrziše na znanje, i straha Gospodnjega ne izabraše;
Lokola bayinaki boyebi mpe baponaki te nzela ya kotosa Yawe,
30 Ne pristaše na moj svjet, i preziraše sva karanja moja.
lokola baboyaki kondima toli na Ngai mpe batiolaki pamela na Ngai,
31 Zato æe jesti plod od putova svojih, i nasitiæe se savjeta svojih.
bakolia mbuma ya etamboli na bango mpe bakotonda na mabongisi ya mitema na bango moko.
32 Jer æe lude ubiti mir njihov, i bezumne æe pogubiti sreæa njihova.
Pamba te kotomboka ya bato oyo bazangi mayele ekoboma bango, mpe bozangi bokebi ya bato oyo bazangi mayele ekoboma kaka bango moko;
33 Ali ko me sluša, boraviæe bezbrižno, i biæe na miru ne bojeæi se zla.
kasi moto oyo ayokaka Ngai akovanda na kimia mpe akobanga mabe moko te. »