< Poslovice 9 >
1 Premudrost sazida sebi kuæu, i otesa sedam stupova;
Даналиқ өзигә бир өй селип, Униң йәттә түврүгини орнатти.
2 Pokla stoku svoju, rastvori vino svoje, i postavi sto svoj.
У маллирини союп, Есил шараплирини арилаштуруп тәйярлап, Зияпәт дәстихинини яйди;
3 Posla djevojke svoje, te zove svrh visina gradskih:
Дедәклирини [меһман чақиришқа] әвәтти, Өзи шәһәрниң әң егиз җайлирида туруп:
4 Ko je lud, neka se uvrati ovamo. I bezumnima veli:
«И саддилар, бу йәргә келиңлар, — дәп чақириватиду; Наданларға:
5 Hodite, jedite hljeba mojega, i pijte vina koje sam rastvorila.
Қени, нанлиримдин еғиз тегип, Мән арилаштуруп тәйярлиған шараплардин ичиңлар;
6 Ostavite ludost i biæete živi, i idite putem razuma.
Наданлар қатаридин чиқип, һаятқа еришиңлар, Йоруқлуқ йолида меңиңлар», — дәватиду.
7 Ko uèi potsmjevaèa, prima sramotu; i ko kori bezbožnika, prima rug.
Һакавурларға тәнбиһ бәргүчи аһанәткә учрайду, Қәбиһләрни әйиплигүчи өзигә дағ кәлтүриду.
8 Ne karaj potsmjevaèa da ne omrzne na te; karaj mudra, i ljubiæe te.
Һакавурларни әйиплимә, чүнки у саңа өч болуп қалиду; Һалбуки, дана кишини әйиплисәң, у сени сөйиду.
9 Kaži mudrome, i biæe još mudriji; pouèi pravednoga, i znaæe više.
Дана адәмгә дәвәт қилсаң, әқли техиму толуқ болиду; Һәққаний адәмгә дурус йол көрсәтсәң, Билими техиму ашиду.
10 Poèetak je mudrosti strah Gospodnji, i znanje je svetijeh stvari razum.
Пәрвәрдигардин әйминиш даналиқниң башлинишидур, Муқәддәс болғучини тонуш йоруқлуқтур.
11 Jer æe se mnom umnožiti dani tvoji i dodaæe ti se godine životu.
Мән [даналиқ] сәндә болсам, күнлириңни узартимән, Өмрүңниң жиллири көпийәр.
12 Ako budeš mudar, sebi æeš biti mudar; ako li budeš potsmjevaè, sam æeš tegliti.
Сәндә даналиқ болса, пайдини көридиған өзүңсән, Даналиқни мазақ қилсаң зиян тартидиғанму өзүңсән.
13 Žena bezumna plaha je, luda i ništa ne zna;
Надан хотун ағзи бисәрәмҗан, әқилсиздур, Һеч немә билмәстур.
14 I sjedi na vratima od kuæe svoje na stolici, na visinama gradskim,
У ишик алдида олтирип, Шәһәрниң әң егиз җайлирида орун елип,
15 Te vièe one koji prolaze, koji idu pravo svojim putem:
Удул өтүп кетиватқанларға:
16 Ko je lud? neka se uvrati ovamo. I bezumnome govori:
«Кимки садда болса, бу йәргә кәлсун!» — дәватиду, Вә әқилсизләрни:
17 Voda je kradena slatka, i hljeb je sakriven ugodan.
«Оғрилиқчә ичкән су татлиқ болиду, Оғрилап йегән нан тәмлик болиду!» — дәп чарқиватиду.
18 A on ne zna da su ondje mrtvaci i u dubokom grobu da su zvanice njezine. (Sheol )
Лекин чақирилғучи өлүкләрниң униң өйидә ятқанлиғидин бехәвәрдур, Униң [бурунқи] меһманлириниң аллиқачан тәһтисараниң тәглиригә чүшүп кәткәнлигини у сәзмәс. (Sheol )