< Poslovice 9 >
1 Premudrost sazida sebi kuæu, i otesa sedam stupova;
La sabiduría edificó su casa; labró sus siete columnas:
2 Pokla stoku svoju, rastvori vino svoje, i postavi sto svoj.
Mató a su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
3 Posla djevojke svoje, te zove svrh visina gradskih:
Envió sus criadas, clamó sobre lo más alto de la ciudad:
4 Ko je lud, neka se uvrati ovamo. I bezumnima veli:
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
5 Hodite, jedite hljeba mojega, i pijte vina koje sam rastvorila.
Veníd, coméd mi pan; y bebéd del vino que yo he templado.
6 Ostavite ludost i biæete živi, i idite putem razuma.
Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
7 Ko uèi potsmjevaèa, prima sramotu; i ko kori bezbožnika, prima rug.
El que castiga al burlador, afrenta toma para sí; y el que reprende al impío, su mancha.
8 Ne karaj potsmjevaèa da ne omrzne na te; karaj mudra, i ljubiæe te.
No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
9 Kaži mudrome, i biæe još mudriji; pouèi pravednoga, i znaæe više.
Da instrucción al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y añadirá enseñamiento.
10 Poèetak je mudrosti strah Gospodnji, i znanje je svetijeh stvari razum.
El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
11 Jer æe se mnom umnožiti dani tvoji i dodaæe ti se godine životu.
Porque por mí se aumentarán tus días; y años de vida se te añadirán.
12 Ako budeš mudar, sebi æeš biti mudar; ako li budeš potsmjevaè, sam æeš tegliti.
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, tú solo pagarás.
13 Žena bezumna plaha je, luda i ništa ne zna;
La mujer insensata es alborotadora, es simple, y no sabe nada:
14 I sjedi na vratima od kuæe svoje na stolici, na visinama gradskim,
Asiéntase sobre una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad;
15 Te vièe one koji prolaze, koji idu pravo svojim putem:
Para llamar a los que pasan por el camino: que van por sus caminos derechos:
16 Ko je lud? neka se uvrati ovamo. I bezumnome govori:
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento, dijo:
17 Voda je kradena slatka, i hljeb je sakriven ugodan.
Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
18 A on ne zna da su ondje mrtvaci i u dubokom grobu da su zvanice njezine. (Sheol )
Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )