< Poslovice 9 >

1 Premudrost sazida sebi kuæu, i otesa sedam stupova;
智慧建造了房舍,雕琢了七根石柱,
2 Pokla stoku svoju, rastvori vino svoje, i postavi sto svoj.
宰殺了牲畜,配製了美酒,舖設了飯桌,
3 Posla djevojke svoje, te zove svrh visina gradskih:
派出自己的使女,在城市高處吶喊:「
4 Ko je lud, neka se uvrati ovamo. I bezumnima veli:
誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
5 Hodite, jedite hljeba mojega, i pijte vina koje sam rastvorila.
你們來,吃我的食糧,飲我配製的酒!
6 Ostavite ludost i biæete živi, i idite putem razuma.
你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
7 Ko uèi potsmjevaèa, prima sramotu; i ko kori bezbožnika, prima rug.
誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
8 Ne karaj potsmjevaèa da ne omrzne na te; karaj mudra, i ljubiæe te.
你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
9 Kaži mudrome, i biæe još mudriji; pouèi pravednoga, i znaæe više.
你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
10 Poèetak je mudrosti strah Gospodnji, i znanje je svetijeh stvari razum.
敬畏上主是智慧的肇基;認識至聖者就是睿智。
11 Jer æe se mnom umnožiti dani tvoji i dodaæe ti se godine životu.
藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
12 Ako budeš mudar, sebi æeš biti mudar; ako li budeš potsmjevaè, sam æeš tegliti.
你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
13 Žena bezumna plaha je, luda i ništa ne zna;
愚昧太太,浮燥愚蠢,一無所知。
14 I sjedi na vratima od kuæe svoje na stolici, na visinama gradskim,
她坐在自家門前,坐在城內高處的座位上,
15 Te vièe one koji prolaze, koji idu pravo svojim putem:
向一往直前的路人喊說:「
16 Ko je lud? neka se uvrati ovamo. I bezumnome govori:
誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
17 Voda je kradena slatka, i hljeb je sakriven ugodan.
「偷來的水,更香甜;背地吃的餅更有味。」
18 A on ne zna da su ondje mrtvaci i u dubokom grobu da su zvanice njezine. (Sheol h7585)
他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol h7585)

< Poslovice 9 >