< Poslovice 8 >

1 Ne vièe li mudrost? i razum ne pušta li glas svoj?
He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
2 Navrh visina, na putu, na rasputicama stoji,
I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
3 Kod vrata, na ulasku u grad, gdje se otvoraju vrata, vièe:
Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
4 Vas vièem, o ljudi, i glas svoj obraæam k sinovima ljudskim.
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
5 Nauèite se ludi mudrosti, i bezumni orazumite se.
E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
6 Slušajte, jer æu govoriti velike stvari, i usne moje otvorajuæi se kazivaæe što je pravo.
Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
7 Jer usta moja govore istinu, i mrska je usnama mojim bezbožnost.
He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
8 Prave su sve rijeèi usta mojih, ništa nema u njima krivo ni izopaèeno.
Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
9 Sve su obiène razumnomu i prave su onima koji nalaze znanje.
Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
10 Primite nastavu moju a ne srebro, i znanje radije nego najbolje zlato.
Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
11 Jer je bolja mudrost od dragoga kamenja, i što je god najmilijih stvari ne mogu se izjednaèiti s njom.
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
12 Ja mudrost boravim s razboritošæu, i razumno znanje nalazim.
Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
13 Strah je Gospodnji mržnja na zlo; ja mrzim na ponositost i na oholost i na zli put i na usta opaka.
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
14 Moj je savjet i što god jest; ja sam razum i moja je sila.
Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
15 Mnom carevi caruju, i vladaoci postavljaju pravdu.
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
16 Mnom vladaju knezovi i poglavari i sve sudije zemaljske.
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
17 Ja ljubim one koji mene ljube, i koji me dobro traže nalaze me.
E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravda.
He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
19 Plod je moj bolji od zlata i od najboljega zlata, i dobitak je moj bolji od najboljega srebra.
Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
20 Putem pravednijem hodim, posred staza pravice,
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
21 Da onima koji me ljube dam ono što jest, i riznice njihove da napunim.
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
22 Gospod me je imao u poèetku puta svojega, prije djela svojih, prije svakoga vremena.
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
23 Prije vijekova postavljena sam, prije poèetka, prije postanja zemlje.
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
24 Kad jošte ne bijaše bezdana, rodila sam se, kad još ne bijaše izvora obilatijeh vodom.
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
25 Prije nego se gore osnovaše, prije humova ja sam se rodila;
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
26 Još ne bješe naèinio zemlje ni polja ni poèetka prahu vasiljenskom;
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
27 Kad je ureðivao nebesa, ondje bijah; kad je razmjeravao krug nad bezdanom.
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
28 Kad je utvrðivao oblake gore i krijepio izvore bezdanu;
I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
29 Kad je postavljao moru meðu i vodama da ne prestupaju zapovijesti njegove, kad je postavljao temelje zemlji;
I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
30 Tada bijah kod njega hranjenica, bijah mu milina svaki dan, i veseljah se pred njim svagda;
I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
31 Veseljah se na vasiljenoj njegovoj, i milina mi je sa sinovima ljudskim.
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
32 Tako dakle, sinovi, poslušajte me, jer blago onima koji se drže putova mojih.
No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
33 Slušajte nastavu, i budite mudri, i nemojte je odbaciti.
Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
34 Blago èovjeku koji me sluša stražeæi na vratima mojim svaki dan i èuvajuæi pragove vrata mojih.
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
35 Jer ko mene nalazi, nalazi život i dobija ljubav od Gospoda.
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
36 A ko o mene griješi, èini krivo duši svojoj; svi koji mrze na me, ljube smrt.
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.

< Poslovice 8 >