< Poslovice 8 >
1 Ne vièe li mudrost? i razum ne pušta li glas svoj?
Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
2 Navrh visina, na putu, na rasputicama stoji,
Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
3 Kod vrata, na ulasku u grad, gdje se otvoraju vrata, vièe:
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
4 Vas vièem, o ljudi, i glas svoj obraæam k sinovima ljudskim.
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
5 Nauèite se ludi mudrosti, i bezumni orazumite se.
Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
6 Slušajte, jer æu govoriti velike stvari, i usne moje otvorajuæi se kazivaæe što je pravo.
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
7 Jer usta moja govore istinu, i mrska je usnama mojim bezbožnost.
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
8 Prave su sve rijeèi usta mojih, ništa nema u njima krivo ni izopaèeno.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.
9 Sve su obiène razumnomu i prave su onima koji nalaze znanje.
Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
10 Primite nastavu moju a ne srebro, i znanje radije nego najbolje zlato.
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
11 Jer je bolja mudrost od dragoga kamenja, i što je god najmilijih stvari ne mogu se izjednaèiti s njom.
Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
12 Ja mudrost boravim s razboritošæu, i razumno znanje nalazim.
Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.
13 Strah je Gospodnji mržnja na zlo; ja mrzim na ponositost i na oholost i na zli put i na usta opaka.
Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.
14 Moj je savjet i što god jest; ja sam razum i moja je sila.
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
15 Mnom carevi caruju, i vladaoci postavljaju pravdu.
Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
16 Mnom vladaju knezovi i poglavari i sve sudije zemaljske.
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
17 Ja ljubim one koji mene ljube, i koji me dobro traže nalaze me.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravda.
Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
19 Plod je moj bolji od zlata i od najboljega zlata, i dobitak je moj bolji od najboljega srebra.
Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
20 Putem pravednijem hodim, posred staza pravice,
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
21 Da onima koji me ljube dam ono što jest, i riznice njihove da napunim.
daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.
22 Gospod me je imao u poèetku puta svojega, prije djela svojih, prije svakoga vremena.
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
23 Prije vijekova postavljena sam, prije poèetka, prije postanja zemlje.
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
24 Kad jošte ne bijaše bezdana, rodila sam se, kad još ne bijaše izvora obilatijeh vodom.
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
25 Prije nego se gore osnovaše, prije humova ja sam se rodila;
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
26 Još ne bješe naèinio zemlje ni polja ni poèetka prahu vasiljenskom;
da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
27 Kad je ureðivao nebesa, ondje bijah; kad je razmjeravao krug nad bezdanom.
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
28 Kad je utvrðivao oblake gore i krijepio izvore bezdanu;
Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
29 Kad je postavljao moru meðu i vodama da ne prestupaju zapovijesti njegove, kad je postavljao temelje zemlji;
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
30 Tada bijah kod njega hranjenica, bijah mu milina svaki dan, i veseljah se pred njim svagda;
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
31 Veseljah se na vasiljenoj njegovoj, i milina mi je sa sinovima ljudskim.
und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
32 Tako dakle, sinovi, poslušajte me, jer blago onima koji se drže putova mojih.
So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
33 Slušajte nastavu, i budite mudri, i nemojte je odbaciti.
Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
34 Blago èovjeku koji me sluša stražeæi na vratima mojim svaki dan i èuvajuæi pragove vrata mojih.
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
35 Jer ko mene nalazi, nalazi život i dobija ljubav od Gospoda.
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
36 A ko o mene griješi, èini krivo duši svojoj; svi koji mrze na me, ljube smrt.
Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.