< Poslovice 8 >
1 Ne vièe li mudrost? i razum ne pušta li glas svoj?
Kodi nzeru sikuyitana? Kodi nzeru yomvetsa zinthu sinakweze mawu ake?
2 Navrh visina, na putu, na rasputicama stoji,
Nzeru imayima pa zitunda mʼmbali mwa njira, imayima pa mphambano ya misewu.
3 Kod vrata, na ulasku u grad, gdje se otvoraju vrata, vièe:
Imafuwula pafupi ndi zipata zolowera mu mzinda, pa makomo olowera imafuwula kuti,
4 Vas vièem, o ljudi, i glas svoj obraæam k sinovima ljudskim.
Inu anthu, ndikuyitana inu; ndikuyitanatu anthu onse.
5 Nauèite se ludi mudrosti, i bezumni orazumite se.
Inu amene simudziwa kanthunu khalani ochenjera; inu amene ndi opusa, khalani ndi mtima womvetsa zinthu.
6 Slušajte, jer æu govoriti velike stvari, i usne moje otvorajuæi se kazivaæe što je pravo.
Mverani, pakuti ndikukuwuzani zinthu zofunika kwambiri; ndatsekula pakamwa panga ndipo payankhula zolungama.
7 Jer usta moja govore istinu, i mrska je usnama mojim bezbožnost.
Pakamwa panga pamayankhula zoona ndimanyansidwa ndi kuyankhula zoyipa.
8 Prave su sve rijeèi usta mojih, ništa nema u njima krivo ni izopaèeno.
Mawu onse a pakamwa panga ndi olungama; mʼmawu angawo mulibe zokhotakhota kapena zopotoka.
9 Sve su obiène razumnomu i prave su onima koji nalaze znanje.
Kwa anthu ozindikira, mawu anga onse ndi woona; kwa anthu amene ali ndi nzeru zomvetsa zinthu, mawu angawo ndi okhoza.
10 Primite nastavu moju a ne srebro, i znanje radije nego najbolje zlato.
Landirani malangizo anga mʼmalo mwa siliva, nzeru zomvetsa zinthu mʼmalo mwa golide wabwino.
11 Jer je bolja mudrost od dragoga kamenja, i što je god najmilijih stvari ne mogu se izjednaèiti s njom.
Paja nzeru ndi yabwino kwambiri kuposa miyala yamtengowapatali, ndipo zonse zimene ungazifune sizingafanane ndi nzeru.
12 Ja mudrost boravim s razboritošæu, i razumno znanje nalazim.
Ine nzeru, ndimakhala pamodzi ndi kuchenjera. Ine ndimadziwa zinthu ndiponso ndimalingalira zinthu bwino.
13 Strah je Gospodnji mržnja na zlo; ja mrzim na ponositost i na oholost i na zli put i na usta opaka.
Kuopa Yehova ndiko kudana ndi zoyipa. Ine ndimadana ndi kunyada, kudzitama, kuchita zoyipa, ndiponso kuyankhula zonyenga.
14 Moj je savjet i što god jest; ja sam razum i moja je sila.
Ndine mwini uphungu ndi maganizo abwino; ndili ndi nzeru yomvetsa zinthu ndiponso mphamvu.
15 Mnom carevi caruju, i vladaoci postavljaju pravdu.
Ndine amene ndimathandiza mafumu kulamulira. Ndimawathandiza olamulira kukhazikitsa malamulo olungama.
16 Mnom vladaju knezovi i poglavari i sve sudije zemaljske.
Ndine amene ndimathandiza akalonga polamula. Ndinenso amene ndimathandiza akuluakulu onse kulamulira bwino dziko.
17 Ja ljubim one koji mene ljube, i koji me dobro traže nalaze me.
Ndimakonda amene amandikonda, ndipo amene amandifunafuna amandipeza.
18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravda.
Ine ndili ndi chuma ndi ulemu, chuma ndi kupindula pa ntchito kokhazikika.
19 Plod je moj bolji od zlata i od najboljega zlata, i dobitak je moj bolji od najboljega srebra.
Chipatso changa ndi chabwino kuposa golide, ngakhale golide wosalala; zimene ine ndimabereka zimaposa siliva wabwino kwambiri.
20 Putem pravednijem hodim, posred staza pravice,
Ndimachita zinthu zolungama. Ine sindipatuka mʼnjira za chilungamo.
21 Da onima koji me ljube dam ono što jest, i riznice njihove da napunim.
Ndimapereka chuma kwa amene amandikonda ndi kudzaza nyumba zawo zosungiramo chuma.
22 Gospod me je imao u poèetku puta svojega, prije djela svojih, prije svakoga vremena.
“Yehova anandilenga ine nzeru monga ntchito yake yoyamba. Mwa ntchito zake zakalekale yoyamba ndinali ine.
23 Prije vijekova postavljena sam, prije poèetka, prije postanja zemlje.
Ndinapangidwa kalekalelo, pachiyambi penipeni dziko lapansi lisanalengedwe.
24 Kad jošte ne bijaše bezdana, rodila sam se, kad još ne bijaše izvora obilatijeh vodom.
Nyanja, akasupe odzaza ndi madzi, zonsezi kulibe pamene ine ndinkabadwa.
25 Prije nego se gore osnovaše, prije humova ja sam se rodila;
Mapiri asanakhazikitsidwe pa malo awo, mapiri angʼonoangʼono asanakhalepo, ine ndinali nditabadwa kale,
26 Još ne bješe naèinio zemlje ni polja ni poèetka prahu vasiljenskom;
lisanalengedwe dziko lapansi ndi minda yake; lisanalengedwe dothi loyamba la dziko lapansi.
27 Kad je ureðivao nebesa, ondje bijah; kad je razmjeravao krug nad bezdanom.
Ine ndinalipo pamene Yehova ankakhazikitsa mlengalenga, pamene ankalemba malire a nyanja yozama,
28 Kad je utvrðivao oblake gore i krijepio izvore bezdanu;
pamene anakhazikitsa mitambo ya mlengalenga ndi kukhazikitsa akasupe a madzi ozama,
29 Kad je postavljao moru meðu i vodama da ne prestupaju zapovijesti njegove, kad je postavljao temelje zemlji;
pamene anayikira nyanja malire kuti madzi asadutse malirewo, ndiponso pamene ankayika malire a dziko lapansi.
30 Tada bijah kod njega hranjenica, bijah mu milina svaki dan, i veseljah se pred njim svagda;
Tsono ine ndinali pambali pake ngati mmisiri; ndikumukondweretsa tsiku ndi tsiku, kusangalala nthawi zonse pamaso pake.
31 Veseljah se na vasiljenoj njegovoj, i milina mi je sa sinovima ljudskim.
Ndinkasangalala ndi dziko lake lonse ndiponso kumakondwera nawo anthu onse.”
32 Tako dakle, sinovi, poslušajte me, jer blago onima koji se drže putova mojih.
“Ndiye tsono ana inu, ndimvereni; odala anthu amene amasunga njira zanga.
33 Slušajte nastavu, i budite mudri, i nemojte je odbaciti.
Mverani malangizo anga kuti mukhale ndi nzeru; musanyozere mawu anga.
34 Blago èovjeku koji me sluša stražeæi na vratima mojim svaki dan i èuvajuæi pragove vrata mojih.
Wodala munthu amene amandimvera, amene amakhala pa khomo panga tsiku ndi tsiku, kudikirira pa chitseko changa.
35 Jer ko mene nalazi, nalazi život i dobija ljubav od Gospoda.
Paja aliyense amene apeza ine wapeza moyo ndipo Yehova amamukomera mtima.
36 A ko o mene griješi, èini krivo duši svojoj; svi koji mrze na me, ljube smrt.
Koma amene alephera kundipeza, amadzipweteka yekha; onse amene amandida amakonda imfa.”