< Poslovice 7 >
1 Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekele imilayo yami.
2 Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
3 Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
Ukubophele eminweni yakho, kubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
4 Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
Uthi kunhlakanipho: Ungudadewethu; ubize ukuqedisisa ngokuthi yisihlobo sakho;
5 Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
6 Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
Ngoba ewindini lendlu yami, ngeminxibo yewindi ngalunguza phandle,
7 I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
ngasengibona phakathi kwabangelalwazi, ngananzelela phakathi kwabatsha ijaha eliswele ingqondo,
8 Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
lisedlula esitaladeni eceleni kwengonsi yakhe, linyathela endleleni yendlu yakhe,
9 U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
10 A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
Khangela-ke, owesifazana walihlangabeza, lesembatho sewule, elobuqili ngenhliziyo.
11 Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
Lo wayelomsindo, eyisiqholo; inyawo zakhe kazihlali endlini yakhe.
12 Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
13 I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
Ngokunjalo walibamba, walanga, waqinisa ubuso bakhe, wathi kulo:
14 Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
Imihlatshelo yeminikelo yokuthula ikimi; lamuhla sengibhadele izifungo zami.
15 Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
16 Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
17 Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
18 Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
19 Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
Ngoba indoda kayikho endlini yayo, ihambile uhambo khatshana.
20 Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
Ithethe isaka lemali esandleni sayo; ngosuku lwenyanga egcweleyo izakuza endlini yayo.
21 Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
22 Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
Lahle lamlandela njengenkabi isiya ekuhlatshweni, lanjengesiphukuphuku sisiya ekujezisweni esongweni lenqagala;
23 Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
uze umtshoko uhlabe isibindi salo, njengenyoni iphangisela esifwini, ingazi ukuthi simelene lempilo yayo.
24 Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
Khathesi-ke, bantwana, ngizweni, lilalele amazwi omlomo wami.
25 Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
26 Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
27 Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol )
Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa. (Sheol )