< Poslovice 7 >
1 Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
2 Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
3 Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
4 Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
5 Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
6 Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
7 I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
8 Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
9 U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
10 A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
11 Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
12 Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
13 I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
14 Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
15 Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
16 Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
17 Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
18 Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
19 Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
20 Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
21 Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
22 Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
23 Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
24 Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
25 Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
26 Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
27 Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol )
He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate. (Sheol )