< Poslovice 7 >
1 Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
Mwana na ngai, batela mibeko na ngai mpe bomba yango malamu kati na motema na yo.
2 Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
Batela mateya na ngai malamu, mpe okozala na bomoi; batela mibeko na ngai lokola mbuma ya liso na yo.
3 Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
Lata yango na loboko na yo lokola lopete, koma yango na etando ya motema na yo.
4 Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
Loba na Bwanya: « Ozali ndeko na ngai ya mwasi, » mpe bengaka Mayele « Moninga na ngai; »
5 Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
mpo ete ekoka kobatela yo liboso ya mwasi ya ndumba mpe ekoka kokebisa yo liboso ya mwasi oyo alobaka maloba ya elengi, nzokande ezali ya lokuta.
6 Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
Mokolo moko, nazalaki kotala wuta na madusu ya lininisa ya ndako na ngai,
7 I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
namonaki kati na molongo ya bato oyo bazangi mayele, kati na bilenge mibali, elenge mobali moko oyo azangi penza mayele.
8 Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
Azalaki koleka na balabala, pene ya esika oyo mwasi wana ya ndumba avandaka, mpe akotaki na nzela oyo ekenda kino na ndako ya mwasi ya ndumba.
9 U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
Ezalaki na pokwa, tango moyi elimwaki, mpe molili ya butu ekomaki koya.
10 A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
Mpe tala, mwasi yango ya ndumba ayaki kokutana na elenge mobali, alataki penza lokola mwasi ya ndumba, mpe motema na ye etonda na mayele mabe;
11 Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
azalaki mwasi ya makelele makasi mpe ya mobulu, makolo na ye evandaka na ndako te,
12 Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
atalaka-talaka na bisika nyonso, tango mosusu na libanda, tango mosusu na bisika oyo bato ebele bakutanaka.
13 I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
Mwasi yango ya ndumba asimbaki elenge mobali, ayambaki ye, alaliselaki ye miso mpe alobaki na ye:
14 Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
« Nazalaki na niongo ya mbeka ya kozongisa matondi epai na Yawe; mpe lelo, nasili kokokisa ndayi na ngai.
15 Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
Yango wana, nabimaki mpo na kokutana na yo; nazalaki koluka yo, mpe, tala, namoni yo.
16 Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
Natandi mbeto na ngai na babulangeti ya langi ya ndenge na ndenge, basala na basinga ya lino oyo ewutaka na Ejipito.
17 Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
Na mbeto na ngai, nasopi malasi ya mire, ya aloe mpe ya sinamoni.
18 Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
Yaka tolangwa bolingo kino na tongo, tomipesa mobimba na elengi ya bolingo,
19 Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
pamba te mobali na ngai azali na ye na ndako te, akendeki mobembo na mokili ya mosika,
20 Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
akendeki na saki ya mbongo na maboko, akozonga na ndako te kino na tango oyo sanza engengaka. »
21 Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
Na nzela ya maloba na ye ya sukali, alongaki kokosa ye; na nzela ya maloba na ye ya elengi, amemaki ye.
22 Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
Elenge mobali alandaki ye mbala moko, lokola ngombe oyo bazali komema na bisika oyo babomaka banyama, lokola moto ya liboma oyo bakangi mpo na kobeta ye
23 Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
kino tango likonga ekotobola ye motema, lokola ndeke oyo ekeyi mbangu na motambo na kozanga koyeba ete ekeyi kokufa.
24 Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
Sik’oyo, mwana na ngai ya mobali, yoka ngai, pesa ngai matoyi na yo mpo na koyoka maloba ya monoko na ngai!
25 Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
Tika ete mwasi ya boye akumba te motema na yo! Kopengwa te na banzela na ye,
26 Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
pamba te asili kokweyisa mpe kozokisa bato ebele, mpe asili kobomisa bingambe mibali.
27 Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol )
Ndako na ye ezali penza nzela ya mboka ya bakufi, oyo ememaka kino na bandako ya kufa. (Sheol )