< Poslovice 7 >

1 Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
2 Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
3 Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
4 Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
5 Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
6 Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
7 I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
8 Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
9 U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
10 A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
11 Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12 Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13 I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
14 Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
15 Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
16 Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
17 Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
18 Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
19 Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
20 Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
21 Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
22 Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
23 Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
24 Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
25 Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
26 Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
27 Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol h7585)
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol h7585)

< Poslovice 7 >