< Poslovice 7 >
1 Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
2 Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
Dì alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l'intelligenza,
5 Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
6 Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
7 I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
8 Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
9 U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
10 A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
11 Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
12 Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
13 I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
14 Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
«Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
15 Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
16 Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
17 Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
18 Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
19 Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
20 Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio».
21 Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
22 Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
23 Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
24 Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
25 Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
26 Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
27 Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol )
La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. (Sheol )