< Poslovice 7 >

1 Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
Mon fils, garde mes paroles; et mes préceptes, mets-les en réserve pour toi. Mon fils,
2 Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
Observe mes commandements et tu vivras; et garde ma loi comme la pupille de ton œil:
3 Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
Lie-la à tes doigts, écris-la sur les tables de ton cœur.
4 Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
Dis à la sagesse: Ma sœur; et la prudence, appelle-la ton amie:
5 Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
Afin qu’elle te préserve d’une femme du dehors, et d’une étrangère, qui rend ses paroles douces.
6 Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
Car de la fenêtre de ma maison par les barreaux, j’ai regardé,
7 I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
Et je vois les petits enfants, je considère un jeune homme sans cœur,
8 Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
Qui passe dans une rue au coin, et s’avance vers la maison de cette femme,
9 U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
À la brume, sur le soir, dans les ténèbres de la nuit et une obscurité profonde.
10 A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
Et voilà qu’au-devant de lui va une femme d’une parure de courtisane, prête à ravir des âmes; causeuse et vagabonde,
11 Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
Inquiète, ne pouvant dans sa maison se tenir sur ses pieds,
12 Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
Tantôt dehors, tantôt dans les places publiques, tantôt aux coins des rues, tendant ses pièges.
13 I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
Et prenant le jeune homme, elle lui donne un baiser, et, d’un visage effronté, elle le flatte, disant:
14 Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
J’avais voué des victimes pour ton salut; aujourd’hui j’ai acquitté mes vœux;
15 Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
C’est pour cela que je suis sortie au-devant de toi, désirant te voir, et je t’ai rencontré.
16 Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
J’ai entrelacé mon lit de sangles, j’y ai étendu des couvertures brodées d’Egypte;
17 Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloës et de cinnamome.
18 Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
Viens, enivrons-nous de délices, jouissons de ce que nous avons désiré, jusqu’à ce que le jour paraisse;
19 Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
Mon mari n’est pas à sa maison: il est parti pour un voyage très long;
20 Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
Il a pris avec lui le sac où est l’argent; c’est à la pleine lune qu’il doit revenir à sa maison.
21 Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
Elle l’a enlacé par la multitude de ses paroles; et par les flatteries de ses lèvres, elle l’a entraîné.
22 Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
Aussitôt, il la suit comme un bœuf conduit pour servir de victime, et comme un agneau bondissant et ignorant, l’insensé, qu’on l’entraîne pour le lier,
23 Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
Jusqu’à ce qu’une flèche ait percé son foie; comme un oiseau va précipitamment dans un filet, ignorant qu’il s’agit du danger de son âme.
24 Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
25 Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
Que ton esprit ne soit point entraîné dans les voies de cette femme; ne t’égare pas dans ses sentiers;
26 Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
Car elle a renversé beaucoup de blessés qu’elle avait faits, et les plus forts, quels qu’ils fussent, ont été tués par elle.
27 Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol h7585)
Ce sont des voies de l’enfer que sa maison; voies pénétrant jusque dans les profondeurs de la mort. (Sheol h7585)

< Poslovice 7 >