< Poslovice 7 >

1 Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
2 Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
3 Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
4 Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
5 Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
6 Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
7 I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
8 Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
9 U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
10 A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
11 Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
12 Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
13 I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
14 Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
15 Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
16 Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
17 Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
18 Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
19 Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
20 Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
21 Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
22 Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
23 Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
24 Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
25 Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
26 Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
27 Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol h7585)
Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol h7585)

< Poslovice 7 >